Certains se fondaient davantage sur les dispositions figurant dans les traités d'extradition. | UN | واعتمد بعضها أكثر من غيره على الأحكام الواردة في معاهدات تسليم المطلوبين. |
:: Infractions qui, d'après la loi, sont visées par les traités d'extradition; | UN | :: الجرائم التي يشملها القانون التي يرى أنه يمكن إدراجها في معاهدات تسليم المجرمين؛ |
Existe-t-il une différence entre les traités d'extradition et les arrangements en matière d'extradition qui sont mentionnés au paragraphe 21 du rapport? | UN | هل هناك فرق بين معاهدات تسليم المجرمين وترتيبات تسليم المجرمين المشار إليها في الفقرة 21 من التقرير؟ |
Veuillez donner des précisions sur les traités d'extradition et d'entraide juridique que l'Arabie saoudite a conclus ou négocie actuellement avec d'autres pays. | UN | :: يُرجى من المملكة العربية السعودية توفير التفاصيل الخاصة بمعاهدات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي أبرمتها المملكة العربية السعودية مع بلدان أخرى أو التي تتفاوض حاليا بشأن إبرامها. |
Les Philippines s'appuient sur les traités d'entraide judiciaire ou ont recours à des demandes ponctuelles pour obtenir de tels antécédents judiciaires. | UN | وتعتمد الفلبين على معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة أو الطلبات الخاصة للحصول على هذه السجلات. |
Les dispositions du droit colombien relatives à l'extradition figurent à l'article 35 de la Constitution politique, à l'article 18 du Code pénal, aux articles 490 à 504 du Code de procédure pénale et dans les traités d'extradition. | UN | ترد شروط تسليم المجرمين في المادة 35 من الدستور السياسي والمادة 18 من القانون الجنائي والمواد 490 إلى 504 من قانون الإجراءات الجنائية ومعاهدات تسليم المجرمين. |
Est-ce que les crimes et délits prévus dans les conventions des Nations Unies sont inclus en tant que tels dans les traités d'extradition signés par l'Algérie. | UN | هل تنص معاهدات تسليم المجرمين التي وقّعتها الجزائر على الجرائم والجنح المنصوص عنها في اتفاقيات الأمم المتحدة ؟ |
Relation entre les traités d'extradition et la section XIII | UN | العلاقة بين معاهدات تسليم المجرمين والبند الثالث عشر |
Quant aux principes gouvernant les traités d'extradition, ils concernent : | UN | وفيما يتعلق بالمبادئ التي تحكم معاهدات تسليم المجرمين، فهي تتصل بما يلي: |
Elles reposent aussi sur l'idée que les États ont le devoir de respecter les obligations que leur imposent les traités d'extradition. | UN | وهي تعتمد أيضا على مسؤولية الدول في الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات تسليم المجرمين. |
Des recommandations ont été adressées à un certain nombre de pays afin de les inviter à revoir les traités d'extradition existants et à en conclure de nouveaux. | UN | وقُدّمت إلى عدد من البلدان توصيات بشأن استعراض المعاهدات القائمة وإبرام معاهدات تسليم جديدة. |
Des recommandations ont été adressées à un certain nombre de pays afin de les inviter à revoir les traités d'extradition existants et à en conclure de nouveaux. | UN | وقُدمت إلى عدد من البلدان توصيات بشأن استعراض المعاهدات القائمة وإبرام معاهدات تسليم جديدة. |
les traités d'extradition entre le Rwanda et les autres pays prévoient aussi les procédures d'extradition pour les suspects et les personnes condamnées. | UN | وتنص معاهدات تسليم المجرمين بين رواندا وغيرها من البلدان أيضاً على إجراءات تسليم المشتبه فيهم والأشخاص المدانين. |
Au lieu de cela, la question est réglée dans les traités d'extradition bilatéraux. | UN | إلا أنَّ هذه المسألة مشمولة في معاهدات تسليم المجرمين الثنائية. |
les traités d'extradition ne prévoient pas d'obligation de consulter l'État requérant avant de refuser une demande d'extradition. | UN | ولا تنص معاهدات تسليم المجرمين على واجب التشاور المسبق مع الدول الطالبة قبل رفض التسليم. |
Outre les traités d'extradition existants, le Gouvernement philippin envisage de signer des accords d'extradition analogues avec le Cambodge, la Chine, l'Inde, la Malaisie, le Myanmar et le Pakistan. | UN | وفضلا عن معاهدات تسليم المجرمين القائمة حاليا، فإن الفلبين تنظر أيضا في وضع ترتيبات تسليم للمجرمين مماثلة مع باكستان والصين وكمبوديا وماليزيا وميانمار والهند. |
Un certain nombre ont dit que les traités d'extradition et d'entraide judiciaire négociés avant la préparation des traités types étaient compatibles avec ces derniers. | UN | وأشارت بعض الحكومات الى أن معاهدات تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة التي تم التفاوض عليها قبل اعداد المعاهدات النموذجية تتفق مع أحكام تلك المعاهدات. |
:: De veiller à ce que tous les traités d'extradition que les États fédérés de Micronésie pourraient conclure avec d'autres États disposent que les infractions visées par la Convention peuvent donner lieu à une extradition; | UN | :: ضمان أن تنصَّ أيُّ معاهدة من معاهدات تسليم المطلوبين التي قد تبرمها ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة مع دول أخرى على أن تكون الأفعال التي تجرّمها الاتفاقية جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها. |
Jusqu'à présent, en ce qui concerne les traités d'extradition postérieurs à l'indépendance de Saint-Vincent-et-les Grenadines, le Gouvernement a conclu un traité avec les États-Unis d'Amérique en 1996. | UN | 49 - وفيما يتعلق بمعاهدات تسليم المجرمين التي دخلت فيها سانت فنسنت وجزر غرينادين بعد الاستقلال، فقد دخلت سانت فنسنت وجزر غرينادين في معاهدة مع الولايات المتحدة الأمريكية عام 1996. |
les traités d'entraide judiciaire, la législation et certains réseaux prévoyaient des consultations en cas de dépenses extraordinaires encourues par l'État requis. | UN | وتتوخَّى معاهدات المساعدة القانونية المتبادَلة والتشريعات الخاصة بهذه المساعدة وكذلك بعض الشبكات ذات الصلة بها القيامَ بمشاورات في حالة وجود نفقات غير عادية تتكبَّدها الدولة متلقِّية الطلب. |