Il est habilité à signer les traités et accords et à en orienter l'application. | UN | وللحكومة صلاحية توقيع المعاهدات والاتفاقات وتوجيه تنفيذها. |
En effet, aux termes de l'article 43 de la Constitution, le Président de la République négocie et ratifie les traités et accords internationaux. | UN | فبموجب المادة 43 من الدستور، يتفاوض رئيس الجمهورية على المعاهدات والاتفاقات الدولية ويصادق عليها. |
Il applique tous les traités et accords pertinents, notamment la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substance psychotropes. | UN | وتطبق شيلي جميع المعاهدات والاتفاقات ذات الصلة، ولا سيما اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية. |
:: Un extrait de l'article 132 sur le titre IV concernant les traités et accords internationaux de la Constitution révisée de Madagascar en 2006; | UN | :: مقتطف من المادة 132 من الفصل الرابع المتعلق بالمعاهدات والاتفاقات الدولية من دستور مدغشقر الذي جرت مراجعته في عام 2006 |
Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire, ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. | UN | ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها. |
les traités et accords ont une autorité supérieure à celle de la loi. | UN | والمعاهدات والاتفاقات لها سلطة أعلى من سلطة القانون. |
Les délais applicables à l'entraide judiciaire en matière pénale sont déterminés par les traités et accords internationaux signés par la Géorgie. | UN | ويحدَّد الإطار الزمني للمساعدة في المسائل الجنائية بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها. |
L'Union européenne est guidée par l'engagement qu'elle a pris de faire respecter, mettre en œuvre et renforcer davantage les traités et accords en matière de désarmement multilatéral et de non-prolifération. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي ملتزم بدعم وتنفيذ وتقوية المعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف لنـزع السلاح ومنع الانتشار. |
C'est pour cette raison que nous sommes fermement engagés à faire respecter, mettre en œuvre et consolider les traités et accords en matière de désarmement multilatéral et de non-prolifération. | UN | ولهذا السبب نلتزم التزاما راسخا بدعم وتنفيذ وتقوية المعاهدات والاتفاقات الدولية المعنية بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
La plupart de ces articles se fondent sur les normes prévues par les traités et accords internationaux relatifs à l'extradition. | UN | وتستند معظم المواد على القواعد الواردة في المعاهدات والاتفاقات الدولية المتعلقة بالتسليم. |
La législation italienne, tout comme les traités et accords internationaux pertinents auxquels l'Italie est partie, interdisent formellement tout appui de ce type. | UN | ويحظر القانون الإيطالي، وكذلك المعاهدات والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها إيطاليا تقديم مثل هذا النوع من المساعدة حظرا تاما. |
Nous devons avoir l'assurance que les traités et accords auxquels il a été adhéré ne seront pas abandonnés. | UN | ويلزم أن نشعر بالثقة في أن المعاهدات والاتفاقات التي يتم إبرامها لا يتم التخلي عنها. |
Il a également insisté sur le fait que les traités et accords valides devaient être respectés. | UN | وأكد أيضاً أنه ينبغي الوفاء بأحكام المعاهدات والاتفاقات القانونية. |
Dans les instances internationales du désarmement, lorsqu'on négocie les traités et accords internationaux sur le désarmement et la limitation des armements, il faut dûment tenir compte des normes environnementales pertinentes. | UN | وينبغي في المحافل الدولية لنـزع السلاح مراعاة المعايير البيئية ذات الصلة بالموضوع مراعاةً تامة لدى التفاوض على المعاهدات والاتفاقات الدولية بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Procédures que doivent appliquer les départements, bureaux et commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les traités et accords internationaux | UN | الإجراءات التي ينبغي على إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ولجانها الإقليمية أن تتبعها فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقات الدولية |
Le Secrétaire général, désireux d'arrêter les procédures que doivent suivre les départements, bureaux et commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les traités et accords internationaux, promulgue ce qui suit : | UN | إن الأمين العام، لغرض إرساء الإجراءات التي ينبغي على إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها ولجانها الإقليمية أن تتبعها فيما يتعلق بالمعاهدات والاتفاقات الدولية، يقرر ما يلي: |
Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire, ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. | UN | ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها. |
Le Fono peut adopter des lois concernant toutes les affaires locales, à condition qu'elles ne contredisent pas les lois des États-Unis qui s'appliquent dans le territoire ou les traités et accords internationaux auxquels les États-Unis sont partie. | UN | ويحق للفونو سن قوانين تتعلق بجميع الشؤون المحلية، شريطة ألا تتعارض مع قوانين الولايات المتحدة المعمول بها في الإقليم أو مع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي تكون الولايات المتحدة طرفا فيها. |
La loi Lacey et les traités et accords mentionnés ci-dessus avaient favorisé la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | وقد حقق قانون " لاسي " والمعاهدات والاتفاقات المذكورة أعلاه نجاحا حسنا في مجال تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
les traités et accords internationaux auxquels le Kirghizistan est partie entrés en vigueur conformément à la procédure fixée par la loi, ainsi que les principes et normes de droit international universellement reconnus font partie intégrante du système juridique national. | UN | وتشكل الاتفاقيات والاتفاقات الدولية التي انضمت إليها قيرغيزستان والتي دخلت حيز النفاذ وفقاً للقانون، إلى جانب مبادئ وقواعد القانون الدولي المسلم بها عموماً، جزءاً من النظام القانوني في قيرغيزستان. |
les traités et accords ont force de loi après ratification et publication au Journal officiel. | UN | وتكون للمعاهدة أو الاتفاقية قوة القانون بعد التصديق عليها ونشرها في الجريدة الرسمية. |
Étant donné qu'aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, les traités et accords internationaux doivent être enregistrés au Secrétariat et publiés par lui, le volume de travail de la Section des traités s'en est trouvé considérablement accru. | UN | وبالنظر إلى ما نصت عليه المادة ١٠٢ من الميثاق من وجوب إيداع المعاهدات أو الاتفاقات الدولية لدى اﻷمانة العامة والتزام اﻷمانة العامة بنشرها، فإن هذا التطور قد أدى إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل قسم المعاهدات زيادة كبيرة. |
Pour autant qu'ils ne soient pas contraires à la constitution, les traités et accords internationaux auxquels la Géorgie est partie l'emportent sur les lois internes. | UN | وللمعاهدات والاتفاقات الدولية التي تكون جورجيا طرفاً فيها اﻷسبقية في القانون على التشريع المحلي، ما لم تكن متنافية مع الدستور. |
Définissent la politique étrangère du pays et ratifient les traités et accords conclus par la Jamahiriya avec d'autres États; | UN | رسم السياسة الخارجية والمصادقة على المعاهدات والاتفاقيات مع الدول الأخرى. |
52. L'article 68 de la Constitution dispose que l'Émir conclut les traités et accords internationaux et les présente au Conseil de la Choura, accompagnés des précisions appropriées. | UN | 52- نصت المادة 68 من الدستور على أن يبرم الأمير المعاهدات والاتفاقيات الدولية بمرسوم ويبلغها إلى مجلس الشورى مشفوعة بما يناسب من البيان. |
Enfin, le paragraphe 5 prévoyait la modification de tous les traités et accords d'extradition incompatibles avec le projet de convention. | UN | وختاما، فيما يتعلق بالفقرة ٥، ذكر أن الحكم يورد قاعدة من شأنها تعديل معاهدات وترتيبات التسليم كافة وفقا لمشروع الاتفاقية. |