"les traités multilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • بالمعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • المعاهدات متعددة الأطراف
        
    • والمعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • للمعاهدات المتعددة الأطراف
        
    • معاهدات متعددة الأطراف
        
    • المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي
        
    Il a été précisé, en réponse, que ce membre de phrase visait les traités multilatéraux et qu'il devrait être conservé. UN وردًّا على ذلك، أُوضح أنَّ المقصود من هذه العبارة هو تناول المعاهدات المتعددة الأطراف وأنَّه ينبغي الاحتفاظ بها.
    Le Sri Lanka considère que tous les traités multilatéraux visant à parvenir à un monde exempt d'armes de destruction massive sont importants. UN وترى سري لانكا أن جميع المعاهدات المتعددة الأطراف تهدف إلى إيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل وتتسم بالأهمية.
    les traités multilatéraux et les mécanismes pertinents de vérification demeurent essentiels. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف وآليات التحقق الفعالة تظل أساسية.
    Ces objections montrent que le régime de Vienne fournit dans l'ensemble les outils nécessaires, même si certaines dispositions ne sont pas totalement satisfaisantes en ce qui concerne les traités multilatéraux. UN وتظهر تلك الاعتراضات أن نظام فيينا الحالي بشأن قانون المعاهدات يوفر إلى حد كبير الأدوات اللازمة، حتى وإن كانت بعض الأحكام غير مناسبة تماما فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف.
    22. Le PRÉSIDENT demande si le Comité de rédaction estime, lui aussi, que les procédures prévues dans les articles de la section 2 ne concernent que les traités multilatéraux. UN " 22- الرئيس تساءل عما إذا كانت لجنة الصياغة ترى، هي أيضاً، أن الإجراءات المنصوص عليها في مواد الفرع 2 لا تتعلق إلا بالمعاهدات المتعددة الأطراف.
    La Conférence du désarmement, conformément au mandat que lui a conféré la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement, est l'instance où s'élaborent les traités multilatéraux. UN وينبغي أن يكون مؤتمر نزع السلاح، وفقا للولاية المسندة إليه من قبل الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، المنبر الذي تصاغ فيه المعاهدات المتعددة الأطراف.
    C'est donc une bonne chose que les traités multilatéraux sur les armes de destruction massive fournissent leurs propres mécanismes pour assurer la transparence. UN و من الأمور الحسنة أن تنص المعاهدات المتعددة الأطراف المعنية بأسلحة الدمار الشامل على آليات خاصة بها لضمان الشفافية.
    Les autres sources auxquelles nous puisons incluent nos délibérations et nos mandats antérieurs de même que les autres attentes suscitées par les délibérations des conférences internationales et les traités multilatéraux. UN وتشمل مصادرنا الأخرى مداولاتنا وولاياتنا السابقة وغير ذلك من التوقعات التي تلهمها المداولات التي تجرى في المؤتمرات الدولية وفي نطاق أنظمة المعاهدات المتعددة الأطراف.
    3. Assurer les fonctions de dépositaire des traités multilatéraux et publier les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général. UN 3 - العمل كوديع للمعاهدات المتعددة الأطراف ونشر المعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام.
    les traités multilatéraux peuvent également être une source de dispositions relatives à la protection des investisseurs. UN كذلك يمكن أن تكون المعاهدات المتعددة الأطراف مصدرا لأحكام بشأن حماية الاستثمارات.
    Presque tous les traités multilatéraux définissent généralement des intérêts collectifs. UN ومعظم المعاهدات المتعددة الأطراف يحدد عادة مصالح جماعية معينة.
    Il est évident aujourd'hui que les condamnations et même les traités multilatéraux ne dissuadent pas ces gens d'agir. UN ومن الجلي اليوم أن عبارات الإدانة وحتى المعاهدات المتعددة الأطراف لا تردع هؤلاء القوم.
    les traités multilatéraux disposant d'un mécanisme de vérification demeurent essentiels. UN وتظل المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن آليات تحقق فعالة تظل ضرورية.
    Avec les traités multilatéraux interdisant les armes de destruction massive nous disposons assurément du cadre normatif adéquat sur le désarmement et la non-prolifération pour avancer résolument et de façon significative dans le sens d'une élimination complète de ces armes. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    Pour que le régime prévu par les traités multilatéraux reste crédible, il faut le rendre plus efficace. UN ولكي يحتفظ نظام المعاهدات المتعددة الأطراف بمصداقيته يجب العمل على زيادة فعاليتـه.
    L'UE met particulièrement l'accent sur le renforcement du respect du régime prévu par les traités multilatéraux. UN ويـُـولـي الاتحاد الأوروبـي اهتماما خاصا لانتهاج سياسة لتعزيز الامتثال لنظام المعاهدات المتعددة الأطراف.
    On a ajouté que les traités multilatéraux pouvaient eux aussi comporter des dispositions relatives à la protection des investissements. UN كما أضيف أن المعاهدات المتعددة الأطراف هي أيضا مصدر من مصادر أحكام حماية الاستثمارات.
    Reste à achever pour les traités multilatéraux dont le Secrétaire général est le dépositaire - objectif : septembre/octobre 2004. UN سينجز فيما يتعلق بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام - الموعد المستهدف: أيلول/سبتمبر - تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    La Trinité-et-Tobago ne reconnaît pas les traités multilatéraux comme base juridique pour les demandes d'entraide judiciaire, mais l'Autorité centrale a confirmé que, dans la pratique, elle fournissait une aide dans la mesure du possible, même en l'absence de traité. UN ولا تقبل ترينيداد وتوباغو بالمعاهدات المتعددة الأطراف كسند قانوني لطلبات تبادل المساعدة القانونية، غير أنَّ السلطة المركزية قد أكَّدت أنَّها تقدِّم المساعدة بالقدر الممكن، في الممارسة العملية، ولو لم توجد معاهدة.
    (Voir notes page suivante) Notes * La Tchécoslovaquie a cessé d'exister le 1er janvier 1993, date à laquelle la République tchèque et la Slovaquie, États successeurs, se sont déclarés liés par les traités multilatéraux déposés auprès du Secrétaire général auxquels la Tchécoslovaquie était partie. UN *انتهى وجود تشيكوسلوفاكيا كدولة في 1 كانون الثاني/يناير 1993، وهو نفس التاريخ الذي اعتبرت فيه الجمهورية التشيكية وسلوفاكيا، بوصفهما الدولتان اللتان خلفتا تشيكوسلوفاكيا، نفسيهما ملتزمتان بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام التي كانت تشيكوسلوفاكيا طرفا فيها.
    C'est pourquoi il est important d'inclure des parlementaires dans les délégations gouvernementales à l'Assemblée générale et dans les délégations qui négocient les traités multilatéraux. UN وبالتالي من الهام ضم البرلمانيـيـن سواء إلى الوفود الحكومية إلى الجمعية العامة أو الوفود التي تفاوض على المعاهدات متعددة الأطراف.
    D'un point de vue méthodologique, il serait préférable de mieux distinguer entre les traités bilatéraux et les traités multilatéraux. UN وأضاف قائلا إنه من وجهة النظر المنهجية من الأنسب التمييز بشكل أوضح بين المعاهدات الثنائية والمعاهدات المتعددة الأطراف.
    Il pense qu'il faudrait inclure des dispositions en ce sens dans les traités multilatéraux, dans le cadre de l'action collective que la communauté internationale mène pour priver de refuge les terroristes et autres criminels. UN وفي هذا الصدد، تؤيد كندا إدراج هذه الأحكام في معاهدات متعددة الأطراف في إطار الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل حرمان الإرهابيين وغيرهم من المجرمين من الملاذ الآمن.
    Les documents de la CSCE contenaient de nombreuses dispositions appuyant les traités multilatéraux conclus sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN وتضمنت وثائق المؤتمر العديد من النصوص التي تدعم المعاهدات المتعددة اﻷطراف التي أبرمت تحت رعاية اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus