"les traités relatifs aux droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • معاهدات حقوق
        
    • المعاهدات المتعلقة بحقوق
        
    • ومعاهدات حقوق
        
    • المعاهدات الدولية لحقوق
        
    • المعاهدات المتصلة بحقوق
        
    • يتعلق بمعاهدات حقوق
        
    • لمعاهدات حقوق
        
    • والمعاهدات المتصلة بحقوق
        
    • والمعاهدات المتعلقة بحقوق
        
    • المعاهدات الخاصة بحقوق
        
    Tous les traités relatifs aux droits de l'homme seront soumis au Parlement timorais en vue d'être ratifiés. UN وستقدم جميع معاهدات حقوق اﻹنسان إلى برلمان تيمور الشرقية للتصديق عليها.
    Les droits consacrés dans les traités relatifs aux droits de l'homme figuraient au programme. UN وتشمل المناهج أيضاً الحقوق الواردة في معاهدات حقوق الإنسان.
    Il a mentionné, à ce sujet, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne et la ratification de presque tous les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت في هذا الصدد إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا وإلى تصديق النمسا على جميع معاهدات حقوق الإنسان تقريباً.
    Une telle disposition est inédite dans les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأشارت إلى أن هذا النص لم يسبق له مثيل في المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Assistance pour ratifier et mettre en œuvre les traités relatifs aux droits de l'homme; UN المساعدة بشأن التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها
    Le Manuel reprend le texte de tous les traités relatifs aux droits de l'homme auxquels la Nouvelle-Zélande est partie. UN ويحتوي الكتيب على نصوص جميع معاهدات حقوق الإنسان التي نيوزيلندا طرف فيها.
    Il serait difficile de déterminer une approche homogène des États, même en ce qui concerne les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وسيكون من الصعب تحديد نهج متسق للدول حتى في مجال معاهدات حقوق الإنسان.
    les traités relatifs aux droits de l'homme ultérieurs sont axés sur les personnes victimes de discrimination et entreprennent de préciser leurs droits. UN وركزت معاهدات حقوق الإنسان التي تلت ذلك على الأشخاص الذين يعانون من التمييز، والتزمت بتحديد حقوقهم.
    les traités relatifs aux droits de l'homme, par exemple, sont fréquemment interprétés par des moyens différents de ceux utilisés pour interpréter les autres traités. UN فعلى سبيل المثال، كثيرا ما تفسَّرُ معاهدات حقوق الإنسان بوسائل غير المعاهدات الأخرى.
    En outre, ils offrent dans certains cas une protection moindre que les traités relatifs aux droits de l'homme existants, pour ce qui est par exemple de la nécessité d'obtenir le consentement en connaissance de cause du patient préalablement à tout traitement. UN ثم أن المبادئ تتيح في بعض الحالات قدرا من الحماية يقل عما تتيحه معاهدات حقوق الإنسان القائمة كما هو الحال مثلا بالنسبة للشرط المتعلق بألا يتم العلاج إلا بعد أخذ موافقة مسبقة تعطى عن اطلاع واقتناع.
    Ces rapports ont été fusionnés en un seul rapport à la Commission sur l'état de ratification de tous les traités relatifs aux droits de l'homme UN تم دمجهما في تقرير واحد يُقدّم إلى اللجنة عن حالة التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان
    Organes créés par les traités relatifs aux droits de l'homme UN الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
    Parallèlement, on peut se féliciter de la tendance à la baisse des réserves dont font l'objet les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وفي نفس الوقت فإن الاتجاه إلى انخفاض عدد التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان أمر جدير بالترحيب.
    Les individus jouissent des droits de l'homme sans interférence ou restriction de la part de l'État, autres que celles autorisées par les traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Apporte son concours aux rapporteurs spéciaux et aide les pays en transition à ratifier les traités relatifs aux droits de l'homme. UN تدعم وتساند المقررين الخاصين وتساعد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان.
    La ratification et l'application de tous les traités relatifs aux droits de l'homme contribueraient ainsi directement à promouvoir le respect des droits de la femme. UN ومن ثم فإن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها سيساعد بشكل مباشر في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    Il incombe à chaque État qui ratifie les traités relatifs aux droits de l'homme d'adopter les dispositions législatives internes nécessaires pour en permettre l'exécution. UN وتقع على عاتق كل دولة صادقت على معاهدات حقوق الإنسان مسؤولية اعتماد التشريعات المحلية اللازمة لجعلها قابلة للتنفيذ.
    Certains indices portent à croire que cela ne vaut pas seulement pour les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتوحي الدلائل المتداولة أن ذلك لا ينطبق فقط على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    24. On observe depuis plusieurs années une accélération du rythme auquel les traités relatifs aux droits de l'homme sont ratifiés. UN ٤٢- ولوحظت في السنوات اﻷخيرة زيادة ملموسة في معدل التصديق على المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    les traités relatifs aux droits de l'homme sont de par essence une catégorie particulière de conventions et la CDI devrait étudier de manière plus approfondie la possibilité de créer un régime de réserves adapté aux objectifs et aux caractéristiques de ce type de conventions. UN ومعاهدات حقوق اﻹنسان تشكل، بحكم طابعها ذاته، فئة خاصة، وهي فئة جديرة بالمزيد من الدراسة المتعمقة من جانب اللجنة فيما يتعلق بإمكانية وضع نظام للتحفظات يتواءم مع أهداف تلك المعاهدات وخصائصها.
    Prendre les mesures urgentes requises pour aligner le droit interne sur les traités relatifs aux droits de l'homme que le Libéria a ratifiés; UN :: اتخاذ خطوات عاجلة لكفالة مواءمة القوانين المحلية مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها؛
    Il existe des pratiques relativement bien établies chez les États européens dans ce domaine, notamment pour les traités relatifs aux droits de l'homme. UN وقال إنه توجد ممارسة مستقرة إلى حدٍ بعيد في هذا الموضوع في أوروبا، خاصة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان.
    Le représentant du Pakistan n'est donc pas favorable à la mise en place, pour les traités relatifs aux droits de l'homme, d'un régime distinct qui n'autorise pas les réserves, car la réalisation de l'objectif de la participation universelle serait compromise. UN ولذلك فإنه لا يؤيد إنشاء نظام مستقل لمعاهدات حقوق اﻹنسان لا يسمح بتقديم تحفظات نظرا ﻷن هدف المشاركة العالمية سوف يتضرر.
    Ces problèmes ne s'en posent pas moins avec une grande fréquence dans certains domaines, en particulier en ce qui concerne les actes constitutifs d'organisations internationales, les traités relatifs aux droits de l'homme et, plus généralement, créant directement des droits dans le chef des particuliers et les traités (ou les dispositions conventionnelles particulières) de codification eux-mêmes. UN إلا أن هذه المشاكل تحدث بكثرة في مجالات معينة وخصوصا الوثائق المنشئة لمنظمات دولية، والمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان، وبصورة أعم المعاهدات التي تنشئ بشكل مباشر حقوقا ﻷفراد، ومعاهدات )أو أحكام( التدوين نفسها.
    En cas de divergence entre les pactes internationaux et les traités relatifs aux droits de l'homme fondamentaux auxquels la République de Moldova est partie et ses lois internes, les instruments internationaux ont la priorité. UN وفي حالة التباين بين العهدين الدوليين والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان الأساسية التي تكون جمهورية مولدوفا طرفاً فيها وبين قوانينها الداخلية، تكون الأولوية للصكوك الدولية.
    Les juridictions internes sont tenues de ne pas appliquer telle ou telle disposition législative ou autre qui serait contraire aux dispositions des traités internationaux ratifiés par la Grèce, notamment les traités relatifs aux droits de l'homme. UN والمحاكم الداخلية ملزمة بعدم تطبيق أي حكم تشريعي أو أي حكم آخر يتعارض مع أي من المعاهدات الدولية التي صادقت عليها اليونان. ويشمل ذلك المعاهدات الخاصة بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus