L'article 15 de la Constitution prévoit des garanties contre les traitements inhumains. | UN | وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية. |
Les femmes ont le même droit que les hommes de jouir de tous leurs droits et libertés et d'être protégées contre les traitements inhumains. | UN | وللمرأة في جزر فيرجن البريطانية نفس الحقوق كالرجل في التمتع بجميع الحقوق والحريات وحمايتها من المعاملة اللاإنسانية. |
Protection contre les traitements inhumains | UN | الحماية من المعاملة اللاإنسانية |
Les détentions, les traitements inhumains et la destruction de biens se sont aussi multipliés. | UN | وتضاعفت أيضاً حالات الاعتقال والمعاملة اللاإنسانية وتدمير الممتلكات. |
Cela est d'autant plus préoccupant que la torture et les traitements inhumains sont monnaie courante en République démocratique du Congo. | UN | واعتبر هذا الأمر مثيرا للقلق بشكل خاص، لأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية شائعين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il est également préoccupé par les traitements inhumains et dégradants infligés aux enfants enlevés. | UN | وهي قلقة أيضاً بشأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة للأطفال المختطفين. |
les traitements inhumains et dégradants de plus en plus fréquents, tels que la lapidation, l'amputation, la flagellation et d'autres châtiments corporels, constituent un grave sujet de préoccupation. | UN | ومما يثير بالغ القلق تصاعد نمط المعاملة اللاإنسانية والمهينة، وحالات الجلد والعقوبات البدنية. |
Il a été fait référence en particulier à la protection contre les traitements inhumains ou dégradants et aux droits de propriété. | UN | وأشير بالتحديد إلى الحماية من المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وإلى حقوق الملكية. |
Projet d'article 19 : Protection de l'étranger objet d'expulsion contre la torture et les traitements inhumains ou dégradants dans l'État de destination | UN | مشروع المادة 19: حماية الأجنبي موضوع الطرد من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة |
Diverses mesures juridiques visant à prévenir les traitements inhumains ont également été mises en place, notamment la surveillance des conditions d'incarcération. | UN | وتم كذلك وضع فهرس للإجراءات القانونية المعدة للحيلولة دون إجراءات المعاملة اللاإنسانية. وهي تشمل الإشراف على الحبس. |
Deux communications identiques ont été reçues de deux personnes qui expriment leur inquiétude devant les traitements inhumains dont les femmes sont victimes dans le monde. | UN | 2 - وردت رسالتان متطابقتان من شخصين يعبران عن قلقهما من المعاملة اللاإنسانية التي تلقاها المرأة في جميع أنحاء العالم. |
L'article 15 interdit les traitements inhumains et dégradants. | UN | وتقضي المادة 15 بحظر المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
:: Tribune des veuves : ce programme vise à dénoncer tous les traitements inhumains dont sont victimes les veuves; | UN | منتدى الأرامل: يهدف هذا البرنامج إلى فضح كل أشكال المعاملة اللاإنسانية للأرامل. |
Droit à la liberté, droit à la protection contre les traitements inhumains, droit à la vie de famille, droit des enfants à la protection | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية والحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية والحق في الحياة الأسرية وحق الأطفال في الحماية |
Droit à la liberté, droit à la protection contre les traitements inhumains | UN | المسائل الموضوعية: الحق في الحرية؛ الحق في الحماية من المعاملة اللاإنسانية |
Il convient aussi de noter que le Code pénal a été modifié de façon à y inclure des dispositions interdisant la torture et les traitements inhumains ou dégradants. | UN | وينبغي ملاحظة أن القانون الجنائي قد تم تعديله لإدخال أحكام بشأن التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Les tortures, les traitements inhumains, les viols et les agressions contre la population civile ne sauraient être ignorés. | UN | ولا يمكن تجاهل التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والاغتصاب والاعتداءات على السكان المدنيين. |
La question est d'autant plus importante que, d'après les ONG, les tortures et les traitements inhumains ou dégradants continuent d'être couramment pratiqués, selon des techniques abominables. | UN | وتتسم هذه المسألة بأهمية كبيرة خاصة أن المنظمات غير الحكومية تفيد بأن عمليات التعذيب والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة ما زالت تمارس بكثرة وتستخدم فيها أساليب فظيعة. |
Protection contre la torture et les traitements inhumains | UN | الحماية من التعذيب والمعاملة اللاإنسانية |
L'exécution par lapidation enfreint le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que les normes interdisant la torture et les traitements inhumains. | UN | ويعتبر الرجم انتهاكاً للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد التي تحظر التعذيب والمعاملة اللاإنسانية. |
Elle garantit la protection contre l'esclavage et le travail forcé, les traitements inhumains et la spoliation de biens. | UN | ويكفل الدستور الحماية من الرق والسخرة والمعاملة غير الإنسانية والحرمان من الملكية. |
Israël viole par ailleurs les dispositions de plusieurs instruments internationaux des droits de l'homme qui stipulent le respect pour le droit à la vie et interdisent les traitements inhumains ou dégradants, même en état d'urgence. | UN | وإسرائيل تنتهك أيضا أحكام مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تفرض احترام الحق في الحياة وتحظر المعاملة غير الإنسانية والمخزية، حتى في حالات الطوارئ العامة. |
e) les traitements inhumains et dégradants, les actes de torture et de violence sexuelle que subissent les femmes dans les prisons et centres pénitentiaires, et les conditions déplorables dans lesquelles elles sont détenues; | UN | (هـ) معاملة النساء في مرافق الاحتجاز والحبس معاملة لاإنسانية ومهينة، وتعرضهن للتعذيب والعنف الجنسي والسجن في ظروف غير لائقة؛ |