"les tranches d'âge" - Traduction Français en Arabe

    • الفئات العمرية
        
    • فئات الأعمار
        
    • فئتي العمر
        
    • الشرائح العمرية
        
    Le tableau No 13 fait apparaître que toutes les tranches d'âge sont concernée par le phénomène du Sida y compris l'enfant de 0-4 ans. UN ويوضح الجدول رقم 13 أن جميع الفئات العمرية معنية بظاهرة مرض الإيدز، بما في ذلك الأطفال في الرابعة من عمرهم وما دونها.
    Les femmes sont majoritaires dans toutes les tranches d'âge de chômeurs enregistrés. UN والغلبة للنساء في جميع الفئات العمرية للمسجلين بوصفهم عاطلين عن العمل.
    On constate que les tranches d'âge les plus touchées sont les 14—24 ans, aussi bien dans les campagnes que dans les villes. UN ويلاحظ أن أكثر الفئات العمرية تضرراً هي الفئة التي تتراوح فيها الأعمار بين 14 و24 سنة، سواء في الأرياف أو في المدن.
    Dans toutes les tranches d'âge, les femmes accomplissent davantage de tâches ménagères - donc, non rémunérées - que les hommes. UN وتؤدي النساء من العمل المنزلي غير مدفوع الأجر أكثر مما يؤديه الرجل في كل الفئات العمرية.
    Les maladies non transmissibles représentent pour la santé publique un problème croissant qui ne connaît pas de frontières et touche sans distinction toutes les strates de la société et toutes les tranches d'âge. UN إنّ الأمراض غير المعدية مشكلة متعاظمة في مجال الصحة العامة، تتجاوز الحدود وتؤثر على جميع قطاعات المجتمع وجميع فئات الأعمار.
    Il existe une surmortalité masculine sauf dans les tranches d'âge 1-10 ans et 25-29 ans où la mortalité féminine prédomine. UN وتتجاوز معدلات الوفيات بين الذكور مثيلاتها بين اﻹناث إلا في فئتي العمر من سنة إلى عشر سنوات، ومن ٥٢ إلى ٩٢ سنة، حيث تكون الغلبة لمعدل الوفيات بين اﻹناث.
    Il est également plus faible dans toutes les tranches d'âge pour les femmes ayant un niveau d'instruction secondaire ou supérieure. UN أما بين من حصّلن تعليماً ثانوياً وما فوق، فإن هذه النسبة تتدنّى، لدى الفئات العمرية كافة.
    Dans les tranches d'âge inférieures en particulier, le taux de chômage des mères célibataires est supérieur à celui des autres femmes. UN وفي الفئات العمرية الأصغر سناً بوجه خاص، معدلات البطالة في صفوف الأمهات الوحيدات أعلى كثيراً من غيرها من النساء.
    Puis, à partir de 30 ans, les hommes sont légèrement plus nombreux que les femmes dans les tranches d'âge supérieures. UN وابتداء من 30 عاما يزيد عدد الرجال بشكل طفيف على عدد النساء في الفئات العمرية الأعلى.
    Il décroît pour les tranches d'âge supérieures. UN ويقل هذا المعدل في الفئات العمرية الأعلى.
    Chez les femmes, il y a plus de variation entre les tranches d'âge. UN ولدى النساء، هناك تباين أكثر بين الفئات العمرية.
    L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، حيث أن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية، ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المضيف، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    La majorité de cette population active féminine se situait dans les tranches d'âge de 20 à 29, de 30 à 39 et de 40 à 49 ans. UN وتتشكل أغلبية القوة العاملة النسوية من الفئات العمرية ٢٠-٢٩ و ٣٠-٣٩ و ٤٠-٤٩.
    L'arrivée de migrants en situation régulière présente généralement des avantages pour le pays d'accueil, vu que ces migrants se situent généralement dans les tranches d'âge les plus productives, qu'ils ont des compétences dont le pays d'accueil a besoin et que leur admission ne va pas à l'encontre de la politique du gouvernement. UN والهجرة المسجلة مفيدة عموما للبلد المضيف، ﻷن المهاجرين يتركزون عموما في أكثر الفئات العمرية إنتاجية ويتمتعون بمهارات لازمة للبلد المستقبل، وﻷن السماح لهم بالدخول متوافق مع سياسات الحكومة.
    Le nombre d'inscriptions d'élèves de sexe féminin avait augmenté pour toutes les tranches d'âge et le taux d'alphabétisation féminine s'était également amélioré chez les plus jeunes. UN وأضافت أن نسبة التحاق اﻹناث بالدراسة زادت بالنسبة لكل الفئات العمرية، وأنه يوجد تحسن مناظر في مستوى إلمام اﻹناث بالقراءة والكتابة في أوساط الفئات العمرية اﻷصغر.
    Les chiffres indiquent des populations masculines et féminines sensiblement égales, dans toutes les tranches d'âge, excepté en ce qui concerne les 65 ans et plus, catégorie dans laquelle le nombre de femmes était supérieur à celui des hommes, aussi bien en 1991 qu'en 2001. UN ضمن هذا السياق، تبين الأرقام أن هناك نوعا من التوزيع المتساوي للذكور والإناث في جميع الفئات العمرية باستثناء الفئة التي يتجاوز فيها العمر 65 عاما حيث يفوق عدد النساء عدد الرجال في التعدادين كليهما.
    La majorité des femmes atteintes se situe dans les tranches d'âge suivantes : les moins de 5 ans, les 15-24 ans et les 65-69 ans. UN وسجلت معظم حالات الإصابة في صفوف الإناث في الفئات العمرية: دون 5 سنوات، و 15-24 سنة، و 65-69 سنة.
    Le comportement suicidaire est le même à Cuba que dans le reste du monde : il se concentre dans les tranches d'âge de 65 à 74 ans et de plus de 75 ans, mais, pour les femmes, il ne figure pas parmi les 10 principales causes de décès. UN ويتركز السلوك الانتحاري في كوبا، كما في باقي بلدان العالم، ضمن الفئات العمرية من 65 إلى 74 سنة وفي أوساط من تزيد أعمارهم على 75 سنة، وهو لا يشكل في حالة المرأة أحد أسباب الوفاة العشرة الأولى.
    94. Aux Philippines, le sous-emploi est un problème plus grave que le chômage parce qu'il affecte toutes les tranches d'âge, et parce qu'il touche pratiquement deux fois plus d'habitants. UN 94- العمالة الناقصة مشكلة أخطر من البطالة في سوق العمل الفلبيني، حيث إنها تشمل جميع فئات الأعمار وتناهز حدتها ضعف حدّة البطالة.
    Divorce et abandon - Les taux de divorce sont les plus élevés dans les tranches d'âge 35-39 et 40-44 ans et vont en diminuant par la suite, comme il ressort du tableau ci-dessous : UN الطلاق والهجر: تصل نسبة الطلاق إلى أعلى مستوياتها في فئتي العمر 35-39 سنة و 40-44 سنة، وتبدأ بعد ذلك بالتدني، كما يبيّن الجدول التالي:
    Une étude qualitative (Focus - groupe) avec des victimes permet de dire que la violence sexuelle est observée dans toutes les tranches d'âge. UN وتتيح دراسة نوعية من الضحايا القول بأن العنف الجنسي يلاحظ في جميع الشرائح العمرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus