"les transactions économiques" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملات الاقتصادية
        
    Les centres d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire contribuent au règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales. UN ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية.
    les transactions économiques restent imprévisibles, peu sûres et limitées. UN وهكذا تظل المعاملات الاقتصادية غير معروفة وغير مأمونة ومقيدة.
    Les progrès enregistrés dans les secteurs de l’information et des communications introduisent de nouvelles dimensions et de nouveaux changements dans les transactions économiques. UN وقد أحدثت التطورات المستجدة في قطاعي المعلومات والاتصالات أبعادا وتحولات جديدة في المعاملات الاقتصادية.
    La plupart des gouvernements réglementaient les changes et mettaient des restrictions au commerce, freinant ainsi les transactions économiques internationales. UN وكانت معظم الحكومات تفرض رقابة على النقد وقيودا على التجارة مما حد كثيرا من تدفقات المعاملات الاقتصادية الدولية.
    Nous nous félicitons de ce que, aux termes d'un plan de règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales élaboré par le Comité consultatif, deux centres régionaux d'arbitrage aient été créés à Kuala Lumpur et au Caire. UN ومن اﻷمور التي تبعث على الارتياح انه تم، في إطار مخطط اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات التي تنشأ في المعاملات الاقتصادية والتجارية، إنشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالالمبور وفي القاهرة.
    Les efforts d'intégration devaient être axés sur la coordination et l'harmonisation des politiques monétaires et fiscales, sur des projets de développement en matière d'infrastructure, de commerce et d'industrie, ainsi que sur l'élaboration de réglementations régissant les transactions économiques dans la région. UN وينبغي لجهود التكامل أن تركز الاهتمام على تنسيق ومواءمة السياسات النقدية والمالية وكذلك الهياكل الأساسية والتجارة ومشاريع التنمية الصناعية، وعلى وضع النظم التي تحكم المعاملات الاقتصادية في المنطقة.
    L'une des principales motivations du mouvement des droits de l'homme qui a abouti à faire du droit au développement un droit de l'homme a été d'asseoir les transactions économiques internationales entre pays développés et pays en développement sur les bases de l'équité et de l'émancipation. UN وقد كان أحد الدوافع الرئيسية لحركة حقوق الإنسان التي أدت إلى صياغة الحق في التنمية كحق إنساني هو إرساء العدل والإنصاف والتمكين في المعاملات الاقتصادية الدولية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    Pour ces derniers, comme pour tous les autres marchés, l'expérience montre que les transactions économiques totalement libres ne sont pas forcément les plus efficaces. UN فقد أثبتت التجربة فيما يتعلق بها، مثلها مثل الأسواق الأخرى، أن المعاملات الاقتصادية غير المقيدة ليست بالضرورة هي الأكثر كفاءة.
    Il faudra donc instituer des organismes nationaux auxquels il reviendra de répartir équitablement les services et les ressources entre tous les citoyens et de faire en sorte que les transactions économiques et les procédures civiles, quelles qu'elles soient, se déroulent dans la régularité. UN وينبغي بالتالي إنشاء وكالات وطنية فعالة لكفالة التوزيع المنصف للخدمات والموارد على جميع المواطنين، وتأمين اﻹنصاف في المعاملات الاقتصادية واﻹجراءات المدنية من جميع اﻷنواع.
    On pensait qu'en créant un climat de stabilité et de confiance dans les transactions économiques, le commerce et le développement en Asie et en Afrique seraient renforcés. UN وكان يُعتقد أنه بتهيئة مناخ يسوده الاستقرار والثقة في المعاملات الاقتصادية والتجارية ستعزز التجارة والتنمية في آسيا وأفريقيا.
    Les cyberliens permettent de se livrer à des escroqueries sophistiquées en facilitant les transactions économiques et financières rapides que n'entravent ni le temps et ni la distance. UN وتسمح الوصلات الحاسوبية بإجراء عمليات نصب واحتيال معقدة، عن طريق تسهيل المعاملات الاقتصادية والمالية السريعة التي لا يقيدها الوقت ولا المسافة.
    La comparaison entre l'absence de libéralisation de la main d'œuvre et les progrès importants réalisés dans la libéralisation financière indique une asymétrie qui est contradictoire et inacceptable dans un monde où il y a de moins en moins de frontières dans les transactions économiques. UN إن عدم رفع القيود المفروضة على حركة اليد العاملة، بالمقارنة مع التقدم الكبير الذي تم إحرازه في رفع القيود المالية، يمثل عدم تناظر وتناقض لا يمكن قبوله في عالم تضمحل فيه الحدود بصورة متزايدة في مجال المعاملات الاقتصادية.
    24. Dans le cadre d'un mécanisme, conçu par le Comité pour régler les différends auxquels peuvent donner lieu les transactions économiques et commerciales, deux centres régionaux d'arbitrage situés à Kuala Lumpur et au Caire ont été créés. UN ٢٤ - ووفقا لمخطط اللجنة الاستشارية من أجل تسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية، تم انشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالا لمبور والقاهرة.
    Il a été associé au mouvement pour l'instauration d'un nouvel ordre économique international dans lequel les pays en développement prendraient part équitablement au processus de prise de décisions des instances économiques internationales et auraient une part égale des bénéfices tirés de toutes les transactions économiques internationales. UN وقد جرى الربط بينها وبين الحركة الرامية إلى إقامة نظام اقتصادي دولي جديد تشارك في ظله البلدان النامية مشاركة مقسطة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالنظام الاقتصادي الدولي وفي الثمار المتأتية من المعاملات الاقتصادية الدولية.
    Face à un marché en voie de mondialisation rapide, la Chambre de commerce internationale invite l'Organisation des Nations Unies à élaborer des normes juridiques et techniques internationalement reconnues pour faciliter les transactions économiques transfrontières, et, en cas de besoin, compléter les normes élaborées par le monde des affaires lui-même. UN مع وجود سوق تسوده العولمة بشكل سريع، تحث غرفة التجارة الدولية الأمم المتحدة على وضع قواعد قانونية وتقنية مقبولة دوليا لتسهيل المعاملات الاقتصادية عبر الحدود، وعند الضرورة، لإكمال القواعد التي شرع فيها رجال الأعمال أنفسهم.
    Plusieurs organes et entités du système des Nations Unies ont attesté l'impact négatif du blocus sur le développement socioéconomique de Cuba, dont les effets sont particulièrement tangibles dans les transactions économiques, commerciales et financières réalisées par ce pays. UN ولاحظت الأجهزة والهيئات المختلفة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة التأثير السلبي للحصار على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في كوبا، كما يتضح في المعاملات الاقتصادية والتجارية والمالية التي يقوم بها هذا البلد.
    L'une des principales motivations du mouvement en faveur des droits de l'homme qui a abouti à la consécration du droit au développement en tant que droit fondamental, a été d'asseoir les transactions économiques internationales entre pays développés et pays en développement sur la base de l'équité et de l'émancipation. UN فمن بين الدوافع الرئيسية لحركة حقوق الإنسان التي أدت إلى صياغة الحق في التنمية كواحد من حقوق الإنسان، إرساء الإنصاف والتمكين في المعاملات الاقتصادية الدولية التي تتم بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    1229. Les sévères restrictions imposées par Israël à la mise en circulation de billets de banque ont gravement perturbé les transactions économiques et, dans le secteur public comme dans le secteur privé, fortement entravé des opérations telles que la passation de contrats de sous-traitance ou de marchés de biens ou services. UN 1229- وسببت القيود الصارمة التي تفرضها إسرائيل على توافر أوراق النقد اضطرابات خطيرة في المعاملات الاقتصادية وأثرت على قدرة القطاع الخاص والقطاع غير الحكومي على تنفيذ عمليات من قبيل التعاقد على السلع والخدمات أو شرائها.
    17. Le représentant du Japon a dit que l’IED avait pris une grande importance dans les transactions économiques internationales et que, de l’avis général, il était devenu un instrument essentiel de la croissance économique. UN ٧١- وقال ممثل اليابان إن دور الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المعاملات الاقتصادية الدولية قد ازداد بصورة جذرية وإنه يوجد اﻵن تسليم واسع النطاق بأن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يُعد أداة رئيسية في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Au fil des années, le système des Nations Unies a contribué à mettre au point une sorte de plan directeur sans lequel les transactions économiques entre pays seraient anarchiques Mark W. Zacher, The UN and Global Commerce (Département de l’Information de l’ONU). UN ٢ - وقد أسهمت منظومة اﻷمم المتحدة على مر السنوات في وضع مجموعة من المبادئ الهادية الموثوقة، بدونها كانت المعاملات الاقتصادية بين الدول ستصبح مشوشة تشوشا كاملا)١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus