Il a promulgué des lois et des réglementations pour accroître la cybersécurité et instaurer la confiance dans les transactions électroniques. | UN | وقد سنّت قوانين ولوائح بهدف زيادة الأمن الحاسوبي وبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية. |
La loi de 2001 sur les transactions électroniques vise à faciliter l'utilisation des techniques de communication électronique. | UN | ومن شأن قانون المعاملات الإلكترونية لعام 2001 أن يسهل من استخدام التكنولوجيا الإلكترونية. |
Un colloque tenu en 2011 a abouti à un large consensus sur l'utilité de la gestion de l'identité pour faciliter les transactions électroniques transfrontières. | UN | وقد عُقدت ندوة في عام 2011 أسفرت عن إجماع واسع على أهمية إدارة شؤون الهوية في تسهيل المعاملات الإلكترونية عبر الحدود. |
Aucun système de paiement en ligne pour les transactions électroniques interentreprises n'avait encore acquis une position dominante. | UN | ولا يوجد بعد أسلوب سائد للمدفوعات المباشرة في التجارة الإلكترونية بين المؤسسات. |
La Loi sri lankaise sur les transactions électroniques de 2006 donne effet aux dispositions de la Convention au niveau national. | UN | وأضافت أن قانون المعاملات الإلكترونية لبلدها عام 2006 أخذ بأحكام الاتفاقية على المستوى الوطني. |
Ainsi, les prestataires de services autorisés sont tenus de respecter toutes les lois applicables, y compris la loi n° 19 de 2006 sur les transactions électroniques. | UN | وتتطلب المبادئ التوجيهية من مقدم الخدمات المرخص له الالتزام بجميع القوانين المعمول بها، بما في ذلك قانون المعاملات الإلكترونية رقم 19 لعام 2006. |
Il a été adopté un programme visant à accélérer le développement des services et des applications en ligne et à faciliter les transactions électroniques entre les citoyens, les entreprises, les industries et les gouvernements des pays de la région. | UN | وتم اعتماد جدول أعمال لتعجيل تنمية الخدمات المباشرة والتطبيقات وتعزيز المعاملات الإلكترونية فيما بين المواطنين، وأصحاب الأعمال، والصناعات، والحكومات في المنطقة. |
Le mois dernier, le Parlement national de Vanuatu a adopté deux lois dans ce domaine : la loi sur les transactions électroniques et la loi sur le commerce numérique (E-Business Act). | UN | في الشهر الماضي اعتمد البرلمان الوطني في فانواتو تشريعين في هذا المجال - مرسوم المعاملات الإلكترونية ومرسوم الصفقات الإلكترونية. |
L'affaire relative à la violation de l'article 33 b) de la loi sur les transactions électroniques est toujours en instance devant le tribunal du district oriental de Yangon. | UN | ولا تزال القضية المتعلقة بانتهاك الفصل 33(ب) من قانون المعاملات الإلكترونية قيد نظر محكمة المقاطعة الشرقية في يانغون. |
47. Le Secrétariat a travaillé en faveur de l'adoption de la Convention sur les communications électroniques dans le contexte plus large de l'adoption d'une législation moderne sur les transactions électroniques et avec l'aide d'autres organisations internationales. | UN | 47- وتروج الأمانة لاعتماد اتفاقية الخطابات الإلكترونية في السياق الأوسع لاعتماد تشريعات حديثة بشأن المعاملات الإلكترونية وبالاستعانة بمنظمات دولية أخرى. |
13. En conclusion, il a été déclaré qu'une meilleure assurance de l'identité revêtait une importance fondamentale pour établir la confiance dans les transactions électroniques et pour lutter contre la cybercriminalité. | UN | 13- وفي نهاية المطاف، ذُكِر أنَّ تحسين ضمانات التحقّق من الهوية يكتسي أهمية أساسية لبناء الثقة في المعاملات الإلكترونية ومكافحة الجريمة السيبرانية. |
28. En conclusion, un large consensus s'est dégagé sur l'utilité de la gestion de l'identité pour faciliter les transactions électroniques transfrontières et sur l'importance d'un traitement adéquat des questions juridiques qui s'y rattachaient. | UN | 28- وفي نهاية المطاف، أُعرِب عن توافق واسع النطاق في الرأي حول أهمية إدارة الهوية لتسهيل المعاملات الإلكترونية عبر الحدود، وأهمية معالجة المسائل القانونية المتصلة بها معالجة وافية. |
En ce qui concerne Internet, ce taux est d'environ 10 %. Une loi sur les transactions électroniques a été adoptée en décembre 2001. | UN | وتبلغ نسبة انتشار استعمال الإنترنت نحو 10 في المائة, وقد سن البلد " قانون المعاملات الإلكترونية " منذ كانون الأول/ديسمبر 2001. |
Le cadre juridique applicable aux paiements par téléphone portable devrait également tenir compte du fait que ces paiements se situent à l'intersection de deux domaines établis du droit international, à savoir les transactions électroniques et les paiements internationaux. | UN | 35- ويجب أن تأخذ البيئة القانونية للدفع بواسطة الأجهزة المحمولة في الاعتبار أيضاً أن هذه المدفوعات هي عند تقاطع مجالين راسخين في القانون الدولي: وهما المعاملات الإلكترونية والمدفوعات الدولية. |
La Cour a ensuite examiné la question de savoir si la situation était différente au regard de la loi de 2002 sur les transactions électroniques et a considéré que, conformément à l'article 6 de cette loi, elle devait examiner la LTCE ainsi que tout document y afférent. | UN | ثم نظرت المحكمة فيما إذا كان قد طرأ أي تغيير على هذا الوضع في إطار قانون المعاملات الإلكترونية لعام 2002، ورأت أنه يجدر بها مراعاة القانون النموذجي للتجارة الإلكترونية وأية وثيقة تتعلق بالقانون النموذجي عملا بالمادة 6 من قانون المعاملات الإلكترونية. |
les transactions électroniques étant souvent codées et cryptées, il est extrêmement difficile pour les organismes de répression de les détecter. | UN | وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها. |
les transactions électroniques étant souvent codées et cryptées, il est extrêmement difficile pour les organismes de répression de les détecter. | UN | وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها. |
La République de Corée a calqué sa Loi fondamentale sur les transactions électroniques et sa Loi sur les signatures électroniques de 1999 sur les lois types de la CNUDCI sur le commerce électronique et sur les signatures électroniques, démontrant ainsi son attachement aux objectifs et aux directives de la CNUDCI. | UN | وقد استند بلده في قانونه الخاص بالمعاملات الإلكترونية الأساسية وقانون التواقيع الإلكترونية لسنة 1999 إلى قوانين الأونسيترال النموذجية بشأن التجارة الإلكترونية وبشأن التوقيعات الإلكترونية، وبالتالي تُظهِر التزامها بأهداف اللجنة ومبادئها التوجيهية. |
Toutefois, et alors même que cette évolution est motivée par l’espoir de réaliser des profits considérables, l’absence d’un système de contrôle viable garantissant la protection des informations confidentielles et la sécurité des données financières – indispensables pour les transactions électroniques – a été un frein important. | UN | ومهما بلغت ضخامة اﻷرباح الحافزة لهذا التطوير، فقد كان الافتقار إلى نظام ضوابط قابل للتطبيق لضمان حماية الملكية الخاصة للمعلومات وتأمين البيانات المالية - وهو أمر لازم للمعاملات اﻹلكترونية - أحد العوائق الكبيرة. |
L'État partie devrait envisager de réviser les dispositions relatives à la diffamation et, en particulier, celles de la loi sur les informations et les transactions électroniques, pour les mettre en conformité avec l'article 19 du Pacte. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مراجعة قانون التشهير ولا سيما القانون المتعلق بالمعلومات والمعاملات الإلكترونية من أجل ضمان امتثالهما للمادة 19 من العهد. |
En particulier, la coopération continue avec le Centre des Nations Unies pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT-ONU) a été mentionnée. | UN | وأشير على نحو خاص إلى أنشطة التنسيق القائمة حالياً مع مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية. |
iv) Centre pour la facilitation du commerce et les transactions électroniques (CEFACT) : | UN | ' 4` مركز تيسير التجارة والأعمال التجارية الإلكترونية: |
Les propositions soulèvent des questions de principe et la délégation canadienne préférerait qu’il soit précisé que le même ensemble de règles s’applique à l’incorporation par référence dans les transactions électroniques et dans les transactions sur papier. | UN | وقالت ان الاقتراحات تثير قضايا سياساتية وان وفدها يفضل أن يرى تأكيدا واضحا على أن نفس المجموعة من القواعد تحكم الادراج بالاشارة في حالة المعاملات الالكترونية كما في حالة المعاملات الورقية. |