Observation générale no 1 sur les travailleurs domestiques migrants | UN | التعليق العام رقم 1 بشأن العمال المنزليين المهاجرين |
Le Comité regrette que Hong Kong (Chine) n'ait pris aucune mesure concrète pour abroger ces règles et que les travailleurs domestiques migrants soient de ce fait exposés à des risques d'abus et d'exploitation. | UN | وتأسف اللجنة لعدم اتخاذ هونغ كونغ، الصين، أي تدابير ملموسة تكفل إلغاء هذه القاعدة، مما يعرض العمال المنزليين المهاجرين للإيذاء والاستغلال. |
Au moment de l'achèvement du présent document, le Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille examinait une observation générale sur les travailleurs domestiques migrants, en vue de son adoption à la fin de 2010. | UN | وأثناء وضع هذه الوثيقة في صيغتها النهائية، كانت لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تناقش تعليقاً عاماً بشأن العمال المنزليين المهاجرين بغرض اعتماده في نهاية عام 2010. |
De manière générale, les travailleurs domestiques migrants sont davantage exposés à certaines formes d'exploitation et de violence. | UN | وبصفة عامة، يواجه العمال المنزليون المهاجرون بقدر أكبر خطر التعرض لأشكال معينة من الاستغلال والإساءة. |
Après la Journée de débat général, le Comité a décidé d'entreprendre l'élaboration d'un commentaire général sur les travailleurs domestiques migrants. | UN | 53 - وفي أعقاب يوم المناقشة، قررت اللجنة بدء صياغة تعليق عام عن خدم المنازل المهاجرين. |
16. À l'issue de la journée de débat général, le Comité a décidé d'examiner la possibilité d'adopter une observation générale sur les travailleurs domestiques migrants. | UN | 16- وعقب يوم المناقشة العامة، قررت اللجنة أن تنظر في اعتماد تعليق عام بشأن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
Toutefois, les Conventions de l'OIT ne traitent pas du cas des migrants temporaires, catégorie dont font partie les travailleurs domestiques migrants dans plusieurs pays. | UN | غير أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية لا تتناول أوضاع المهاجرين المؤقتين، وهي الفئة التي يندرج فيها، في بلدان شتى، الخدم المنزليون المهاجرون. |
La mise en place de programmes publics et privés destinés à faciliter la communication entre les travailleurs domestiques migrants et leur famille, y compris grâce à l'Internet ou à des tarifs téléphoniques préférentiels, constitue à cet égard une bonne pratique. | UN | وتستحسن المقررة الخاصة وضع برامج عامة وخاصة لتيسير اتصال الخدم المنزليين المهاجرين بأفراد أسرهم، بما في ذلك عن طريق الإنترنت أو برسوم هاتفية خاصة. |
les travailleurs domestiques migrants sont exposés à des risques tout au long du cycle migratoire, un certain nombre de facteurs les rendant particulièrement vulnérables aux violations de leurs droits fondamentaux, y compris ceux protégés par la Convention. | UN | ذلك أن العمال المنزليين المهاجرين يواجهون الخطر على امتداد دورة الهجرة ويتعرضون بسبب عدد من العوامل لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم، بما فيها تلك المحمية بموجب الاتفاقية. |
Les lois réglementant les conditions d'entrée et de séjour dans les pays d'emploi génèrent souvent des vulnérabilités particulières pour les travailleurs domestiques migrants. | UN | كثيراً ما تكون القوانين الناظمة لشروط دخول بلدان العمل والإقامة فيها مصدراً لأوجه ضعف محددة بالنسبة إلى العمال المنزليين المهاجرين. |
Certains des obstacles pratiques rencontrés tiennent au caractère < < dissimulé > > du travail domestique et aux facteurs qui empêchent ou dissuadent les travailleurs domestiques migrants de faire valoir leurs droits. | UN | وترتبط بعض العقبات العملية بما يكتسيه العمل المنزلي من طابع " خفي " وبعوامل تمنع العمال المنزليين المهاجرين من المطالبة بحقوقهم أو تثنيهم عن ذلك. |
27. Plusieurs facteurs font qu'il est difficile pour les travailleurs domestiques migrants de faire valoir leurs droits et de demander réparation en cas de violations, notamment le fait que: | UN | 27- وبسبب عدد من العوامل، يصعب على العمال المنزليين المهاجرين المطالبة بحقوقهم والتماس الجبر في حال وقوع انتهاكات. |
54. les travailleurs domestiques migrants ont généralement un titre de séjour particulièrement précaire, ce qui les place sous la dépendance de leur employeur et facilite leur exploitation. | UN | 54- ومن الشائع أن العمال المنزليين المهاجرين يعيشون في ظل وضع متذبذب بصورة خاصة من ناحية الإقامة، وهو ما يجعلهم معتمدين على صاحب العمل وبالتالي يسهل استغلالهم. |
Ces risques et cette vulnérabilité se posent avec encore plus d'acuité pour les travailleurs domestiques migrants qui sont dépourvus de documents ou en situation irrégulière, en particulier parce qu'ils risquent d'être expulsés s'ils demandent aux autorités de l'État de les protéger contre un employeur qui les maltraite. | UN | وتتفاقم هذه المخاطر وأوجه الضعف في حالة العمال المنزليين المهاجرين غير الحائزين لوثائق أو في وضع غير نظامي، لأسباب منها أنهم غالباً ما يتعرضون لخطر الترحيل إذا ما اتصلوا بالسلطات الحكومية لالتماس الحماية من صاحب عمل يسيء معاملتهم. |
Que les syndicats, en collaboration avec les associations et coopératives existantes de travailleurs domestiques, s'efforcent davantage d'intégrer les travailleurs domestiques, notamment les travailleurs domestiques migrants; | UN | ينبغي أن تبذل نقابات العمال مزيداً من الجهود، من خلال التعاون مع جمعيات العمال المنزليين وتعاونياتهم الموجودة فعلاً، لكي تضم إليها العمال المنزليين، بمن فيهم العمال المنزليون المهاجرون. |
A. Problèmes rencontrés par les travailleurs domestiques migrants et les membres | UN | ألف - المشاكل التي يواجهها العمال المنزليون المهاجرون وأفراد أسرهم |
Tout en constatant que de récentes mesures assuraient une meilleure protection, l'organisation a fait observer que les travailleurs migrants se heurtaient toujours à des difficultés et que la législation du travail continuait d'exclure les travailleurs domestiques migrants du bénéfice de la protection de base. | UN | ومع أنها لاحظت التدابير التي اتُخذت في الآونة الأخيرة والتي توفر حماية أفضل، لاحظت أن العمال المهاجرين لا يزالون يواجهون صعوبات وأن قوانين العمل لا تزال تستبعد خدم المنازل المهاجرين من الحماية الأساسية. |
Le 14 octobre 2009, à sa onzième session, le Comité a tenu une < < Journée de débat général sur les travailleurs domestiques migrants > > . | UN | 52 - وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2009، نظمت اللجنة، خلال دورتها الحادية عشرة، " يوما لإجراء مناقشة عامة بشأن خدم المنازل المهاجرين " . |
Les Conventions nos 97 et 143 relatives aux travailleurs migrants protégeaient aussi pleinement les travailleurs domestiques migrants. | UN | وبالتالي فإن اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 المتعلقتين بالعمال المهاجرين تنطبقان أيضاً انطباقاً تاماً على المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
À l'issue de la journée de débat général, le Comité a décidé d'examiner la possibilité d'adopter une observation générale sur les travailleurs domestiques migrants. | UN | 16 - وعقب يوم المناقشة العامة، قررت اللجنة أن تنظر في اعتماد تعليق عام بشأن المهاجرين العاملين في الخدمة المنزلية. |
les travailleurs domestiques migrants sont fréquemment victimes de racisme et de xénophobie, ainsi que de violences verbales de la part de tous les membres de la famille, y compris des enfants, qui les désignent par des termes de mépris. | UN | وكثيراً ما يتعرض الخدم المنزليون المهاجرون لمظاهر العنصرية وكراهية الأجانب، ولتعنيف من جانب جميع أفراد الأسر، بمن فيهم الأطفال، الذين يعيِّرونهم بعبارات مهينة. |
16. Selon les renseignements recueillis par la Rapporteuse spéciale, les travailleurs domestiques migrants sont exposés à des mauvais traitements et à des violations de leurs droits. | UN | 16- ووفقاً للمعلومات التي تلقتها المقررة، فإن الخدم المنزليين المهاجرين هم شديدو التعرض للتجاوزات ولانتهاك حقوقهم(6). |
2) Tenir compte des sexospécificités faciliterait la compréhension des situations particulières et de la discrimination fondée sur le sexe auxquelles les travailleurs domestiques migrants devaient faire face tout au long du cycle de migration, notamment en ce qui concerne la grossesse, les interdictions et restrictions de voyage et le dépistage du VIH/sida obligatoire. | UN | (2) إن مراعاة المنظور الجنساني ستساعد على فهم الخصوصيات وإدراك طبيعة التمييز القائم على أساس نوع الجنس الذي تعاني منه المهاجرات العاملات في الخدمة المنزلية على مدى دورة الهجرة، بما في ذلك التمييز ضد الحوامل والقيود المفروضة على منح تأشيرات السفر، والفحص الإلزامي للكشف عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
les travailleurs domestiques migrants employés par des diplomates constituent un groupe particulièrement vulnérable. | UN | والعمال المنزليون المهاجرون المستخدمون لدى دبلوماسيين مجموعة ضعيفة بشكل خاص. |
La législation libanaise ne protège pas suffisamment les travailleurs domestiques migrants. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
les travailleurs domestiques migrants étaient victimes de discrimination non seulement de par leur appartenance à un groupe de statut subalterne dans la société mais aussi en tant qu'étrangers. | UN | ويعاني المهاجرون العاملون في الخدمة المنزلية من التمييز، ليس لكوْنهم ينتمون إلى فئة اجتماعية من الدرجة الثانية فحسب، وإنما أيضاً لأنهم من غير المواطنين. |
63. Les ambassades et consulats de pays d'origine sont encouragés à coopérer entre eux pour identifier les agences de recrutement abusives et promouvoir des politiques de protection solides pour les travailleurs domestiques migrants. | UN | 63- وتشجع سفارات بلدان المنشأ وقنصلياتها على التعاون فيما بينها من أجل تحديد وكالات التوظيف الاستغلالية ودعم سياسات الحماية المناسبة الخاصة بالعمال المنزليين المهاجرين. |
78. Certains pays ont institué des contrats types pour les travailleurs domestiques migrants prévoyant certaines normes minimales d'emploi. | UN | 78- وقد استحدث بعض البلدان عقود عمل موحَّدة للعمال المنزليين المهاجرين توفِّر بعض معايير الاستخدام الدنيا. |
88. La Rapporteuse spéciale juge de bonne pratique la mise en place, par les pays de destination, de numéros de téléphone et de services gratuits auprès desquels les travailleurs domestiques migrants puissent solliciter des conseils ou formuler des plaintes, ainsi que l'organisation de cours de formation à leur intention. | UN | 88- وترى المقررة الخاصة أن من الممارسات الجيدة أن تتيح بلدان المقصد للخدم المنزليين المهاجرين أرقاماً هاتفية أو خدمات مجانية يمكنهم بواسطتها التماس المشورة أو الإبلاغ عن حالاتهم. كما تستحسن تنظيم دورات تدريبية لهم. |