"les travailleurs du secteur" - Traduction Français en Arabe

    • عمال القطاع
        
    • العمال في القطاع
        
    • العاملين في القطاع
        
    • العاملون في القطاع
        
    • العمال في قطاع
        
    • للعاملين في القطاع
        
    • بعمال القطاع
        
    • للعمال في القطاع
        
    • بالعاملين في القطاع
        
    • عمال قطاع
        
    • العمال في المهن
        
    • العاملون في قطاع
        
    • بالعاملين في قطاعي
        
    • لأرباب الصناعة
        
    • والعاملون بالقطاع
        
    À Manille, les travailleurs du secteur non structuré disposent également de mécanismes d'assurance basés sur des modalités de paiement assouplies. UN وفي مانيلا، يستفيد عمال القطاع غير المنظم أيضا من مشاريع التأمين التعاوني التي تتيح انخفاض المدفوعات ومرونة الدفع.
    u Burkina Faso, seuls bénéficient de la sécurité sociale les travailleurs du secteur privé régulièrement déclarés. UN وفي بوركينا فاصو، فإن الوحيدين الذين يستفيدون من الضمان الاجتماعي هم عمال القطاع الخاص المعلن عنهم بانتظام.
    En vertu de la Constitution, les travailleurs du secteur privé ont le droit de former un syndicat et de s'y affilier mais, dans la pratique, ce droit fait l'objet de restrictions. UN ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع.
    Cette réforme vise l'extension de la couverture sociale à tous, y compris les travailleurs du secteur informel. UN ويهدف هذا الإصلاح إلى توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي للجميع، بما في ذلك العاملين في القطاع غير الرسمي.
    les travailleurs du secteur non structuré sont souvent pauvres. UN ويتعرض العاملون في القطاع غير الرسمي لخطر كبير في أن يصبحوا من العاملين الفقراء.
    36. L'UNICEF a noté que la Caisse nationale de prévoyance ne couvrait que les travailleurs du secteur structuré, et que la majorité de ces travailleurs étaient des hommes, ce qui signifiait qu'il existait de grandes disparités entre hommes et femmes en matière d'accès à ladite Caisse. UN 36- ولاحظت اليونيسيف أيضاً أن الصندوق الوطني للادخار لا يشمل إلا العمال في قطاع العمل النظامي؛ وبما أن غالبية العمال في قطاع العمل النظامي هم من الذكور، فإن ذلك يعني وجود تفاوت كبير بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الصندوق.
    les travailleurs du secteur financé par le budget se voient attribuer un échelon entre 1 et 22 selon leurs tâches et leurs qualifications. UN ويحدد هذا الجدول للعاملين في القطاع الممول من الميزانية رتباً تتراوح ما بين ١ و٢٢ بحسب مهامهم ومهاراتهم.
    Ce programme vise à faciliter le versement des cotisations par les travailleurs du secteur non structuré en associant un compte d'épargne ordinaire et des modalités de débit automatique du compte d'épargne du membre concerné. UN ويهدف إلى تسهيل دفع أقساط نظام الضمان الاجتماعي بمعرفة عمال القطاع غير المنظم وذلك بالجمع بين الحساب المنتظم للمدخرات وبين ترتيب آلي مدين من حساب مدخرات أعضاء نظام الضمان الاجتماعي.
    En El Salvador, les travailleurs du secteur public ont appelé à la grève pour protester contre les politiques d'ajustement fiscal du Gouvernement. UN ففي السلفادور، كانت الاضرابات التي دعا إليها عمال القطاع العام تحتج على سياسات الحكومة لتعديل الضرائب.
    Lorsqu'un rapport de travail existe, les travailleurs du secteur privé sont protégés contre de tels actes pour leurs activités syndicales conformes au droit. UN وعندما توجد علاقة عمل، يحمى عمال القطاع الخاص من أفعال التمييز بسبب أنشطتهم النقابية المشروعة.
    Le Gouvernement finlandais a fait état d’un taux de syndicalisation élevé, l’implantation syndicale étant plus forte parmi les travailleurs du secteur structuré. UN وأفادت حكومة فنلندا عن وجود عدد كبير من نقابات العمال، وكثافتها كبيرة بين العمال في القطاع المنظم.
    Une partie des salariés du secteur public sont assujettis à la Loi relative à la fonction publique et aux carrières administratives, le reste étant, avec les travailleurs du secteur privé, assujettis aux dispositions du Code du travail. UN ويغطي هذا القانون بعض العمال في القطاع العام، وتخضع بقية القطاع العام مع القطاع الخاص لقانون العمل.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de veiller à ce que l'ensemble de la population soit couverte par la sécurité sociale et d'étendre le régime de sécurité sociale à tous les travailleurs du secteur privé, ainsi qu'aux personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكفالة تغطية الضمان الاجتماعي الشاملة وتوسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل جميع العمال في القطاع الخاص والمعوقين.
    86. Le régime des salaires minima s'applique à tous les travailleurs du secteur privé, agricole et non agricole. UN 86- وينطبق نظام الأجور الدنيا على جميع العاملين في القطاع الخاص، الزراعي وغير الزراعي على السواء.
    Il faudrait aussi admettre les travailleurs du secteur informel aux systèmes de protection sociale. UN وينبغي أيضا إدماج العاملين في القطاع غير الرسمي في نطاق أنظمة الحماية الاجتماعية.
    Indiquez aussi si les travailleurs du secteur informel, dont beaucoup sont des femmes, peuvent s'affilier à la Caisse. UN ويرجى أيضا ذكر ما إذا كان العاملون في القطاع غير النظامي، ومن بينهم العديد من النساء، مؤهلين للمشاركة في النظام.
    Il invite en outre l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que bénéficient d'une assistance sociale ceux qui sont actuellement sans protection, en vue de permettre aux personnes et aux familles dans le besoin, y compris les travailleurs du secteur informel et d'autres individus et familles défavorisés et marginalisés, de vivre dans la dignité. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتوفير المساعدة الاجتماعية لمن لا يتمتعون بأي حماية في الوقت الحاضر بهدف تمكين الأفراد والأسر المحتاجة، بمن فيهم العاملون في القطاع غير المنظم والأفراد والأسر الأشد حرمانا وتهميشا من عيش حياة كريمة.
    (11) Le Comité note avec préoccupation que les travailleurs du secteur des exportations agricoles perçoivent un salaire qui ne leur assure pas, à eux-mêmes et à leur famille, un niveau de vie suffisant. Il note aussi avec préoccupation que, pour ces salariés, la durée de travail est souvent excessive (art. 7). UN (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن العمال في قطاع الصادرات الزراعية يتقاضون أجوراً لا تسمح لهم ولأفراد أسرهم بالتمتع بمستوى معيشي لائق وأن دوام عمل هؤلاء العمال غالباً ما يتسم بطوله المفرط (المادة 7).
    Le calcul reposera sur une base arrêtée à 40 % du salaire minimum et prévu pour les travailleurs du secteur agricole à savoir Q42,26 par jour, c'est-à-dire Q509,52 par mois. UN وستتحدد المساعدة على أساس 40 في المائة من الأجر الأساسي للعاملين في القطاع الزراعي، وهو 42.26 كتسالا في اليوم، أي 509.52 كتسالات شهريا.
    En guise de première étape dans ce sens, le Ministère du travail a élaboré son plan de protection sociale pour les travailleurs du secteur structuré. UN وكخطوة أولى، وضعت وزارة العدل سياسة الحماية الاجتماعية المتعلقة بعمال القطاع المنظم.
    Des salaires minimaux sont fixés pour les travailleurs du secteur privé. UN والحد اﻷدنى لﻷجور محدد بالنسبة للعمال في القطاع الخاص.
    Les travailleurs bénéficient de certains avantages sociaux indiqués dans les conventions collectives pour les travailleurs du secteur privé et dans le statut général des Agents Permanents de l'État pour les travailleurs du secteur public. UN ويستفيد العاملون من بعض الميزات الاجتماعية الواردة في الاتفاقيات الجماعية المتصلة بالعاملين في القطاع الخاص وفي القانون الأساسي العام لموظفي الدولة بشأن العاملين في القطاع العام.
    :: les travailleurs du secteur manufacturier, les diplômés sans emploi, les nouveaux arrivants sur le marché du travail et les travailleurs sous-qualifiés; UN :: عمال قطاع الصناعات التحويلية، وخريجو الجامعات العاطلون عن العمل، والوافدون الجدد، والعمال الذين لا يتمتعون بمهارات
    La Fédération internationale des travailleurs du bâtiment et du bois (FITBB), fédération syndicale internationale qui représente les travailleurs du secteur de la foresterie, du bois et du bâtiment et compte 10 millions de membres dans 127 pays, encourage la gestion écologiquement viable des forêts grâce aux moyens suivants : UN وما فتئ الاتحاد الدولي لعمال البناء والنجارة، وهو نقابة عالمية تمثل العمال في المهن المتصلة بالأحراج والنجارة والبناء، وتضم 10 ملايين عضو في 127 بلدا، تشجع الإدارة الحرجية المستدامة عن طريق:
    les travailleurs du secteur agricole, du secteur informel et les domestiques qui forment l'essentiel de la main-d'œuvre bhoutanaise ne bénéficient d'aucun système de protection sociale. UN أما العاملون في قطاع الزراعة والعاملون في بيوتهم، وهؤلاء يشكلون غالبية القوة العاملة البوتانية، فما زالوا غير محميين بأي تأمين اجتماعي.
    L'État partie devrait mettre en place des mécanismes de contrôle efficaces pour faire respecter les lois et règlements du travail, notamment pour les travailleurs du secteur domestique et agricole et des usines d'assemblage (maquilas). UN ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آليات رقابة فعالة تحقيقاً لاحترام تشريعات العمل ولوائحه الخاصة بالعاملين في قطاعي الخدمة المنزلية والزراعة وفي مصانع النسيج.
    Il organise en outre des stages de formation pour les travailleurs du secteur et s'occupe de l'octroi des licences et des réglementations. UN كما تضطلع ببرامج تدريبية لأرباب الصناعة السياحية، وتقوم بمهام في مجال إصدار التراخيص والتنظيم القانوني.
    les travailleurs du secteur informel rural ou urbain représentent plus de 80 % de l'ensemble des travailleurs. UN 350 - والعاملون بالقطاع غير النظامي بالريف والحضر يمثلون أكثر من 80 في المائة من مجموع العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus