Le Comité recommande aux États parties de veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient pas expulsés tant que leur demande est à l'examen. | UN | وتنبه اللجنة الدول الأطراف إلى الحرص على ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أثناء النظر في طلباتهم. |
Toutefois, il n'est pas nécessaire de mentionner expressément, dans la première phrase du paragraphe, les travailleurs migrants et les membres de leur famille. | UN | بيد أنه ليس من الضروري أن يُخََص بالذكر، في الجملة الأولى من تلك الفقرة، العمال المهاجرون وأعضاء أسرهم. |
< < les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne peuvent faire l'objet de mesures d'expulsion collective. | UN | ' ' لا يجوز أن يتعرض العمال المهاجرون وأفراد أسرهم لإجراءات الطرد الجماعي. |
les travailleurs migrants et les réfugiés constituent d'autres groupes exposés. | UN | ويشكل العمال المهاجرون واللاجئون شريحتين أخريتين معرضتين للخطر. |
Ces critères risquent d'entraver gravement l'accès des membres des groupes vulnérables, en particulier les sans-abri, les gens du voyage, les demandeurs d'asile, les travailleurs migrants et les migrants irlandais rentrant au pays, aux services essentiels et, partant, la jouissance des droits de l'homme. | UN | ومن شأن هذا الشرط أن يهدد بشدة فرص الحصول على الخدمات الأساسية وبالتالي، تمتع أفراد الفئات الضعيفة بحقوق الإنسان، لا سيما المشردين والرُّحّل وملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين وكذلك المهاجرين الآيرلنديين العائدين. |
En 1995, une nouvelle loi concernant les travailleurs migrants et les personnes qui travaillent à l’étranger a été adoptée, afin d’établir un niveau de protection plus élevé pour les travailleurs et leur famille. | UN | وفي عام 1995، تم سن التشريع الجديد بشأن العمال المهاجرين والعمال العاملين في الخارج، ووفر هذا التشريع قدرا أكبر من الحماية للعمال المهاجرين وأسرهم. |
Consciente de la situation dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants et les membres de leur famille et de l'augmentation sensible des mouvements migratoires qui s'est produite, en particulier dans certaines régions du monde, | UN | وإذ تدرك الحالة التي يعيشها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم فضلا عن التزايد الكبير في حركات الهجرة التي تمت بالذات في أجزاء معينة من العالم، |
Un séminaire à Bangkok du 5 au 7 septembre 2000 pour la région asiatique sur les travailleurs migrants et les capacités en matière de droits de l'homme au niveau national; | UN | حلقة دراسية للمنطقة الآسيوية في بانجكوك في الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2000 عنوانها " العمال المهاجرون وقدرة حقوق الإنسان على الصعيد الوطني " ؛ |
En outre, les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne devraient pas être soumis à des restrictions ou à des règles plus sévères que celles qui sont nécessaires pour préserver l'ordre et la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألاّ يخضع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم لأي قيود أو تدابير صارمة تتجاوز ما هو ضروري لضمان الاحتجاز الآمن وحسن سير النظام. |
Le paragraphe 8 de l'article 22 dispose que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne sont pas tenus de prendre à leur charge les frais de leur expulsion. | UN | 57- وتنص الفقرة 8 من المادة 22 على أن يعفى العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من تحمل تكاليف طردهم. |
Toutefois, il redoute que l'absence de cas ne soit le reflet des difficultés auxquelles les travailleurs migrants et les membres de leur famille, en particulier ceux qui sont en situation irrégulière, se heurtent lorsqu'ils souhaitent exercer un recours pour violation de leurs droits fondamentaux. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن عدم وجود حالات مسجَّلة هو أمر يعكس الصعوبات التي يواجهها العمال المهاجرون وأفراد أسرهم وبخاصة أولئك الذين هم في وضع غير نظامي، في التماس الإنصاف مما يتعرضون له من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
1. les travailleurs migrants et les membres de leur famille sont libres de quitter tout État, y compris leur État d'origine. | UN | 1- يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم بالحرية في مغادرة أي دولة بما في ذلك دولة منشئهم. |
5. Durant leur détention ou leur emprisonnement, les travailleurs migrants et les membres de leur famille jouissent des mêmes droits de visite de membres de leur famille que les nationaux. | UN | 5- يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم خلال الاحتجاز أو السجن بنفس حقوق المواطنين في أن يزورهم أفراد أسرهم. |
les travailleurs migrants et les membres de leur famille qui sont pourvus de documents ou en situation régulière dans l'État d'emploi bénéficient des droits prévus dans la présente partie de la Convention, en sus de ceux énoncés dans la troisième Partie. | UN | يتمتع العمال المهاجرون وأفراد أسرهم الحائزون للوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع نظامي في دولة العمل بالحقوق المنصوص عليها في هذا الجزء من الاتفاقية بالإضافة إلى الحقوق المنصوص عليها في الجزء الثالث. |
< < les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne peuvent faire l'objet de mesures d'expulsion collective. | UN | " لا يجوز أن يتعرض العمال المهاجرون وأفراد أسرهم لإجراءات الطرد الجماعي. |
L'État partie devrait veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient expulsés du territoire mexicain qu'en vertu d'une décision adoptée par l'autorité compétente, conformément à la loi, et qu'ils aient la possibilité d'exercer un recours effectif. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من الأراضي المكسيكية إلا بموجب قرار تعتمده السلطة المختصة وفقاً للقانون، وأن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى سبيل طعن فعّال. |
L'État partie devrait veiller à ce que les travailleurs migrants et les membres de leur famille ne soient expulsés du territoire mexicain qu'en vertu d'une décision adoptée par l'autorité compétente, conformément à la loi, et qu'ils aient la possibilité d'exercer un recours effectif. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من الأراضي المكسيكية إلا بموجب قرار تعتمده السلطة المختصة وفقاً للقانون، وأن تتاح لهم إمكانية الوصول إلى سبيل طعن فعّال. |
46. La Convention souligne à juste titre " la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent fréquemment les travailleurs migrants et les membres de leur famille " ainsi que la nécessité d'instituer la protection internationale de leurs droits qui se doivent d'être appliqués sur la base du principe de non-discrimination. | UN | ٦٤- تشير هذه الاتفاقية بحق إلى " حالة الضعف التي كثيرا ما يجد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم أنفسهم فيها " وكذلك إلى ضرورة تحقيق الحماية الدولية لحقوقهم التي ينبغي أن تنفذ على أساس مبدأ عدم التمييز. |
5. Les États Membres concernés devraient prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme aux actes de racisme et de discrimination raciale dont sont victimes les travailleurs migrants et les réfugiés. | UN | ٥ - ينبغي أن تتخذ الدول اﻷعضاء المعنية تدابير عاجلة لوضع حد لﻷفعال المتسمة بالعنصرية والتمييز العنصري والتي يكون ضحاياها العمال المهاجرون واللاجئون. |
395. Le Comité relève avec préoccupation que la loi relative à l'assurance maladie exclut les personnes qui ne sont pas en possession d'un permis de séjour permanent, ce qui signifie que, dans la pratique, les Palestiniens disposant de permis temporaires, les travailleurs migrants et les réfugiés n'ont pas accès à des soins de santé suffisants. | UN | 395- يساور اللجنة القلق لاستبعاد قانون التأمين الصحي الوطني الأشخاص الذين لا يملكون تراخيص إقامة دائمة، ويحرم عملياً الفلسطينيين الذين يمتلكون تراخيص إقامة مؤقتة، والعمال المهاجرين وكذلك اللاجئين من الوصول إلى الرعاية الصحية المناسبة. |
31. Le Comité relève avec préoccupation que la loi relative à l'assurance maladie exclut les personnes qui ne sont pas en possession d'un permis de séjour permanent, ce qui signifie que, dans la pratique, les Palestiniens disposant de permis temporaires, les travailleurs migrants et les réfugiés n'ont pas accès à des soins de santé suffisants. | UN | 31- يساور اللجنة القلق لاستبعاد قانون التأمين الصحي الوطني الأشخاص الذين لا يملكون تراخيص إقامة دائمة، ويحرم عملياً والفلسطينيين الذين يمتلكون تراخيص إقامة مؤقتة، والعمال المهاجرين وكذلك اللاجئين من الوصول إلى الرعاية الصحية المناسبة. |
15. L'Algérie a fait observer que les travailleurs migrants et les migrants en situation irrégulière continuaient d'être victimes de pratiques discriminatoires, notamment la détention arbitraire et l'expulsion sans procédure équitable, et que les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit de créer des syndicats étaient également violés. | UN | 15- ولاحظت الجزائر أن العمال المهاجرين والعمال المهاجرين غير النظاميين ما زالوا يواجهون تحديات من جراء ممارسات تمييزية، من بينها الاعتقال والطرد التعسفيان دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة، كما لاحظت أن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في تشكيل النقابات لا تراعى دائماً. |