Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
Deux de ces fonds concernait les travailleurs non qualifiés et le troisième, les travailleurs dans le secteur des magasins et des bureaux. | UN | ويوجه إثنان من هذه الصناديق إلى العمال غير المهرة والصندوق الثالث إلى العاملين في قطاع المتاجر والمكاتب. |
L’étau de la pauvreté généralisée ne se desserrera que si les travailleurs non qualifiés perçoivent des salaires qui leur permettent d’échapper à la misère. | UN | ولن تخف قبضة الفقر على نطاق واسع حتى يتقاضى العمال غير المهرة رواتب تمكنهم من انتشال أسرهم من مخالب الفقر. |
les travailleurs non résidents ne bénéficient toujours pas de mesures de protection en matière de conditions de travail et de sécurité sociale. | UN | وما زال هناك نقص مستمر في تدابير الحماية المتعلقة بظروف العمل والضمان الاجتماعي للعمال غير المقيمين. |
140. les travailleurs non résidents sont exclus de la sécurité sociale. | UN | ٠٤١- لا يحمي نظام الضمان الاجتماعي العمال غير المقيمين. |
Aujourd'hui, les migrants hautement qualifiés sont considérés comme un atout alors que les travailleurs non qualifiés sont mal accueillis et doivent entrer dans le pays par des voies indirectes — regroupement familial, migration clandestine ou demande d'asile. | UN | أما العمال غير المهرة فليسوا موضع ترحيب، وكثيرا ما يضطرهم ذلك الى دخول البلد بطرق غير مباشرة، سواء على أساس جمع شمل اﻷسرة أو الهجرة غير المأذون بها أو البحث عن ملاذ. |
Le Gouvernement indien est déterminé à coopérer avec les pays de destination pour protéger les travailleurs non qualifiés. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بالتعاون مع بلدان المقصد من أجل حماية العمال غير المهرة. |
les travailleurs non résidents sont importés pour pallier les pénuries dans la main-d'œuvre locale. | UN | ويستورد العمال غير المقيمين من أجل تعويض النقص في القوة العاملة المحلية. |
Ces restrictions touchent généralement les travailleurs non qualifiés et tendent à aggraver les souffrances des pauvres. | UN | وعادة ما تُفرض هذه القيود على العمال غير المهرة ويغلب أن تزيد من حدة المعاناة التي يلاقيها الفقراء. |
Il recommande vivement que les travailleurs non réguliers aient droit à: | UN | وتوصي اللجنة بشدة بأن يحصل العمال غير النظاميين على الحقوق التالية: |
88. L'ordonnance sur le salaire minimum national de 1998 s'applique à tous les travailleurs non qualifiés du pays. | UN | 88- ويشمل أمر الحد الأدنى الوطني للأجور لسنة 1998 كافة العمال غير المهرة في ترينيداد وتوباغو. |
Elle demande également confirmation de l'information communiquée par l'Organisation internationale du Travail selon laquelle, dans certaines entreprises, les travailleurs non syndiqués bénéficient de certains avantages, notamment de salaires plus élevés par rapport aux autres travailleurs. | UN | كما طلبت تأكيدا للمعلومات التي أبلغتها منظمة العمل الدولية والتي بموجبها يحظى العمال غير النقابيين في بعض المؤسسات بمزايا معينة، لا سيما بأجور أعلى من أجور غيرهم من العمال. |
255. Le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs non résidents ne sont pas couverts par le régime de sécurité sociale. | UN | ٥٥٢- وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن العمال غير المقيمين غير مشمولين بنظام الضمان الاجتماعي. |
∙ les travailleurs non qualifiés des pays riches et à revenu intermédiaire ... exposés à la concurrence des pays à faibles coûts de production; et | UN | ● العمال غير المهرة في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان الغنية، ...، بالنظر إلى أنهم يواجهون منافسة من المنتجين المنخفضي التكلفة؛ |
L'obligation de faire bénéficier les travailleurs non déclarés de la sécurité sociale est en adéquation avec l'objectif de la Recommandation no 202 de l'OIT. | UN | وتتسق التزامات توسيع نطاق الضمان الاجتماعي ليشمل العمال غير الرسميين مع الهدف الذي تنشده التوصية رقم 202 لمنظمة العمل الدولية. |
Les participants ont également appelé les États Membres à élargir les possibilités de migration légale, notamment pour les travailleurs non qualifiés, plutôt que de miser uniquement sur la sécurité des frontières et la déterritorialisation des contrôles migratoires. | UN | ودعا المشاركون الدول الأعضاء إلى توسيع الفرص أمام الهجرة النظامية، بما في ذلك توسيعها أمام العمال غير المهرة، عوضا عن الاعتماد حصرا على أمن الحدود وتكليف كيانات خارجية بتنفيذ ضوابط الحدود. |
Les pauvres ont également été touchés par la volatilité accrue de la production, d'autant plus que les travailleurs non qualifiés sont les premiers à perdre leur emploi, et parce que les créations d'emploi ont toujours du retard sur la reprise de la production. | UN | كما تضرر الفقراء أيضا بزيادة التقلبات في النواتج، لا سيما وأن العمال غير المهرة هم أول من يفقدون عملهم، وأن الانتعاش في فرص العمل لا يواكب الانتعاش في النواتج. |
Des services de conseil viennent en aide aux jeunes et aux individus défavorisés et les travailleurs non qualifiés sont encouragés à mettre sur pied des projets au niveau local. | UN | وتوجد خدمات استشارية لمساعدة الشباب والفئات المحرومة وتشجيع إقامة مشاريع على المستوى المحلي للعمال غير المهرة. |
Parmi les travailleurs non déclarés, 64 % étaient des hommes. | UN | ومن حيث نوع الجنس فإن ٦٤ في المائة من العاملين غير الرسميين من الرجال. |
:: Des données ventilées par sexe et par âge sur les travailleurs non rémunérés. | UN | :: معلومات مصنفة حسب الجنس والعمر فيما يتصل بالعمال بدون أجر. |
Les plus vulnérables et les moins capables de s'adapter aux changements résultant de ces réformes sont notamment les pauvres, les femmes, les personnes âgées, et les travailleurs non qualifiés ou peu qualifiés. | UN | ويتعرض لهذه الآثار بصفة خاصة أقل الناس قدرة على التكيف مع التغيرات التي تحدثها الإصلاحات التجارية، ويضم هؤلاء الفقراء والنساء والمسنين والعمال غير المهرة أو قليلي المهارات. |