"les travailleurs sociaux" - Traduction Français en Arabe

    • والأخصائيين الاجتماعيين
        
    • الأخصائيون الاجتماعيون
        
    • الأخصائيين الاجتماعيين
        
    • والمرشدين الاجتماعيين
        
    • والأخصائيون الاجتماعيون
        
    • المرشدون الاجتماعيون
        
    • والعاملين الاجتماعيين
        
    • والمرشدون الاجتماعيون
        
    • العاملون الاجتماعيون
        
    • المشرفين الاجتماعيين
        
    • العمال الاجتماعيون
        
    • المرشدين الاجتماعيين
        
    • العاملين الاجتماعيين
        
    • العمال الاجتماعيين
        
    • أخصائيين اجتماعيين
        
    Les acteurs clefs, comme les policiers, les travailleurs sociaux, les enseignants et les personnels soignants, doivent connaître les différentes formes d'exploitation des enfants, savoir les détecter et savoir comment aider les enfants victimes. UN فالمهنيون الرئيسيون، من قبيل رجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والمدرسين والعاملين في قطاع الرعاية الصحية، يجب أن يدركوا أنواع الاستغلال وكيفية الكشف عنها وسُبُل تقديم المساعدة إلى الأطفال الضحايا.
    Ces professionnels comprennent les policiers et les responsables de l'application des lois, le personnel de la santé et les travailleurs sociaux. UN وهذا يشمل أفراد الشرطة وغيرهم من القائمين على إنفاذ القوانين، وموظفي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين.
    les travailleurs sociaux des centres évaluent minutieusement leurs besoins et leur fournissent les services appropriés selon une approche globale. UN ويقيّم الأخصائيون الاجتماعيون في هذه المراكز احتياجاتهم تقييماً دقيقاً ويقدمون لهم الخدمات الملائمة بطريقة كلية.
    :: les travailleurs sociaux exerçant leurs missions au sein des établissements de protection sociale; UN الأخصائيين الاجتماعيين في مؤسسات الرعاية الاجتماعية؛
    Elles visent notamment les médecins, les policiers, les enseignants et les travailleurs sociaux. UN ويشمل هؤلاء الأطباءَ، وموظفي إنفاذ القوانين، والمدرسين، والمرشدين الاجتماعيين.
    Les assistants sociaux sont inefficaces ou inexistants, tout comme les travailleurs sociaux. UN والأخصائيون الاجتماعيون غير فعالين أو غير موجودين، وكذا الأمر بالنسبة إلى المرشدين الاجتماعيين.
    Les juges, les officiers de police et les travailleurs sociaux ont été sensibilisés pour appliquer cette nouvelle loi. UN وقد تسنت توعية القضاة وضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين لإنفاذ هذا القانون الجديد.
    En outre, l'État partie devrait faciliter la collaboration de ce service avec les ONG qui s'occupent d'enfants, la police, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير تعاون خط المساعدة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالأطفال وأجهزة الشرطة وكذلك مع العاملين في المهن الصحية والأخصائيين الاجتماعيين.
    Autre motif de préoccupation : la Convention n'est pas suffisamment présente dans les programmes de formation de catégories professionnelles telles que les juges, les avocats, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et en général les fonctionnaires. UN ومن دواعي القلق أيضاً عدم كفاية التدريب المقدم في موضوع الاتفاقية للفئات المهنية مثل القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والأخصائيين الاجتماعيين وموظفي الخدمة المدنية.
    les travailleurs sociaux continuent à communiquer aux tribunaux pour enfants des rapports d'enquête sociale sur les mineurs cités à comparaître. UN ويواصل الأخصائيون الاجتماعيون تزويد محاكم الأطفال بتقارير تدرس بيوت صغار الجانحين الذين يمثلون أمام هذه المحكمة.
    les travailleurs sociaux fournissent des interventions professionnelles qui permettent aux utilisateurs du service de renforcer leurs capacités. UN ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بتدخلات مهنية تمكن من بناء قدرات المنتفعين بهذه الخدمة.
    les travailleurs sociaux suivent le sort des femmes qui quittent le foyer et qui s'installent ailleurs. UN ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بمتابعة حالات النساء اللائي يغادرن المأوى ويستقرن في أماكن أخرى.
    Création de réseaux de services d'orientation pour les travailleurs sociaux et les centres pour enfants et adolescents. UN أعدت شبكات للإحالة إلى خدمات الأخصائيين الاجتماعيين ومراكز رعاية الطفل والشباب.
    Il existe une collaboration très étroite entre les travailleurs sociaux s'occupant des enfants et des familles et les visiteurs sanitaires; UN وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين.
    De former les travailleurs sociaux qui s'occupent d'enfants; UN تدريب الأخصائيين الاجتماعيين الذين يعالجون مشاكل الأطفال؛
    Le personnel de sécurité et les travailleurs sociaux qui interviennent dans les questions relatives à la traite de femmes et d'enfants ont été formés à cet égard. UN وقد تم في هذا الصدد تدريب موظفي الأمن والمرشدين الاجتماعيين الذين يُعنون بالقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال.
    Les carences de la formation dispensée à ce sujet aux catégories professionnelles telles que les juristes, les juges, les agents de la force publique, les enseignants, les travailleurs sociaux et les fonctionnaires, constituent également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدريب المتاح لفئات مهنية، مثل المحامين والقضاة والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والمعلمين والمرشدين الاجتماعيين وموظفي الحكومة، بشأن الاتفاقية.
    Étaient visés par ce programme les juges, les membres de parquet, les personnels de police, les travailleurs sociaux et les représentants d'organisations de la société civile concernés. UN وقد استهدفت هذه الدورات القضاة وأعضاء النيابة والشرطة والأخصائيون الاجتماعيون والمحامون وممثلي منظمات المجتمع المدني المهتمة وأبرز تلك المجالات:
    Depuis 2003, les travailleurs sociaux et les infirmières travaillent conjointement dans les centres d'attention primaire. UN ومنذ عام 2003، يعمل المرشدون الاجتماعيون والممرضات بصورة مشتركة في مراكز الرعاية الأولية.
    Alors que cette question et l'intérêt qu'elle suscite concernaient autrefois exclusivement les experts, les fonctionnaires et les travailleurs sociaux, elle présente aujourd'hui un grand intérêt pour un large public, ainsi que pour la jeune génération. UN وفي حين أن معرفة هذه المسألة والقلق حيالها كانا في الماضي من دواعي اهتمام الخبراء والموظفين والعاملين الاجتماعيين وحدهم، فقد أصبحا اليوم شاغلاً عاماً لدى قطاعات عريضة من الجمهور وكذلك لدى جيل الشباب.
    S'il s'avère pendant la réadaptation que trouver un travail est une véritable possibilité, les ergothérapeutes et les travailleurs sociaux s'engagent dans cette voie. UN وإذا تبين أثناء التأهيل أن العودة إلى العمل ممكنة فعلاً، يتجه أخصائيو الطبابة الفيزيقية والمرشدون الاجتماعيون إلى هذا الخيار.
    À l'aide ce programme, les travailleurs sociaux élaborent des programmes individuels adaptés à chaque enfant, conformément à ses besoins et à ses capacités personnelles. UN واستناداً إلى هذا البرنامج، يُعِّد العاملون الاجتماعيون برامج فردية لكل طفل على حدة وفق احتياجاته وقدراته.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que le réseau des services sociaux reste insuffisamment développé et que les travailleurs sociaux qualifiés et services sociaux ne sont pas assez nombreux. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم تطور شبكة الخدمات الاجتماعية والنقص في عدد المشرفين الاجتماعيين والخدمات الاجتماعية.
    les travailleurs sociaux se sont également vu interdire régulièrement l'accès à des villages et à des zones rurales. UN كما مُنع العمال الاجتماعيون بصورة منتظمة من الوصول إلى القرى والمناطق الريفية.
    De plus, les spécialités pharmaceutiques sont gérées directement par les travailleurs sociaux avec les familles ou les laboratoires. UN ومن جهة أخرى، تخضع الأدوية الخاصة مباشرة لإدارة العاملين الاجتماعيين الذين يعملون مع الأسر أو مع شركات الأدوية.
    :: Des consultations avec les travailleurs sociaux pour qu'ils inscrivent le thème de la famille dans leurs programmes de développement à Chennai; UN :: إجراء مشاورات مع العمال الاجتماعيين لإدراج موضوع الأسرة في برامجهم الإنمائية في شيناي؛
    les travailleurs sociaux ne sont pas autorisés à suggérer des interventions ou examens médicaux, y compris des stérilisations. UN ولا يؤذَن لأي أخصائيين اجتماعيين بالإرشاد الطبي بأي تدخّل أو فحص طبي، بما في ذلك التعقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus