Le rapport du Secrétaire général sur les travaux de l'Organisation est un bon guide en la matière. | UN | ويوفر تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة دليلا مفيدا تسترشد به جهودنا في هذا الصدد. |
Je suis certain que leur participation et leur contribution seront un nouvel enrichissement pour les travaux de l'Organisation. | UN | وأنا واثق من أن مشاركتها ومساهمتها ستزيد أعمال المنظمة ثراء على ثراء. |
Le rapport détaillé du Secrétaire général sur les travaux de l'Organisation en est une illustration lucide. | UN | وأن التقرير المفصل لﻷمين العام بشأن أعمال المنظمة لخير شاهد على ذلك. |
Comme le Secrétaire général l'a clairement indiqué, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont des éléments étroitement imbriqués dans les travaux de l'Organisation. | UN | وكما أوضح اﻷمين العام، فإن صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم عناصر متضافرة في عمل المنظمة. |
Plusieurs délégations ont également souligné que les travaux de l'Organisation en faveur de la prise en compte systématique de la situation des femmes exigeaient un encadrement énergique et dynamique et un contrôle par la direction des progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وأبرزت عدة وفود أيضا الحاجة إلى قيادة قوية ومتفانية فيما يتصل بعمل المنظمة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، مع كفالة الإدارة العليا إحراز التقدم في هذا المجال. |
Le Département joue un rôle capital pour faire connaître les travaux de l'Organisation et sensibiliser les peuples du monde aux problèmes d'actualité. | UN | وتضطلع الإدارة بدور بالغ الأهمية في الترويج لعمل المنظمة وتوعية شعوب العالم بالقضايا الراهنة. |
Les Etats Membres ont le devoir d'appuyer pleinement les travaux de l'Organisation dans ce rôle très important. | UN | ويقع على الدول اﻷعضاء واجب دعم أعمال المنظمة دعما كاملا في اضطلاعها بهذا الدور البالغ اﻷهمية. |
Dans son rapport récemment publié sur les travaux de l'Organisation, le Secrétaire général indique : | UN | يذكر اﻷمين العام في تقريره الصادر مؤخرا عن أعمال المنظمة أنه: |
Dans son rapport sur les travaux de l'Organisation, le Secrétaire général souligne le fait que | UN | ويشير اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة الى أنه |
C'est pourquoi l'ASEAN insiste sur la nécessité impérative de revitaliser les travaux de l'Organisation en vue de continuer à renforcer le rôle, l'autorité et l'efficacité de l'Assemblée générale. | UN | وبناء على ذلك تؤكد آسيان على حتمية تنشيط أعمال المنظمة بهدف تعزيز دور الجمعية العامة وسلطتها وفعاليتها وكفاءتها أكثر. |
les travaux de l'Organisation comprennent la fourniture de services de santé, d'éducation et autres services sociaux en collaboration avec des partenaires locaux. | UN | تشمل أعمال المنظمة توفير الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات اجتماعية بالاشتراك مع زملائها المحليين. |
Tout d'abord, ma délégation souhaite remercier le Secrétaire général de son intention de traduire les priorités exprimées dans la Déclaration du Millénaire dans les travaux de l'Organisation. | UN | وبداية، يود وفدي أن يشيد بالأمين العام على نيته أن يعكس الأولويات التي حددها إعلان الألفية في أعمال المنظمة. |
Les négociations qui ont eu lieu ont surtout mis en évidence la volonté des États Membres de renforcer les travaux de l'Organisation dans le domaine du désarmement. | UN | وقد أكدت هذه المفاوضات، فوق كل شيء، اهتمام الدول الأعضاء بتوطيد أعمال المنظمة في مجال نزع السلاح. |
Nous lui rendons hommage pour la perspicacité et la diligence avec lesquelles il a dirigé les travaux de l'Organisation. | UN | إننا نثني عليه لوضوح رؤيته وهمته في توجيه عمل المنظمة. |
Je suis également certain que les travaux de l'Organisation continueront de bénéficier énormément de la direction dynamique du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et de son personnel dévoué. | UN | إنني على ثقة تامة أيضا بأن عمل المنظمة سيستفيد جدا من القيادة النشطة لﻷمين العام بطرس بطرس غالي وموظفيه المتفانين. |
Je voudrais aussi évoquer les travaux de l'Organisation au sujet de la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. | UN | أود أيضا أن أشير إلى عمل المنظمة المتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |
Par la décision IDB.1/Dec.29, les États Membres ont été priés d'informer le Conseil de leurs activités intéressant les travaux de l'Organisation à l'occasion de l'examen du rapport annuel sur les activités de celle-ci. | UN | وطُلب إلى الأعضاء، في المقرّر م ت ص-1/م-29، إطلاع المجلس على أنشطتهم المتصلة بعمل المنظمة عند استعراض التقرير السنوي. |
Il considérait cependant que toutes les divisions, et non pas seulement deux d'entre elles, jouaient un rôle essentiel dans les travaux de l'Organisation. | UN | غير أن جميع الشُعب، وليس شعبتين فحسب لها أهمية حيوية لعمل المنظمة. |
26.103 Le Service des publications veillera tout particulièrement à la pertinence et à l’utilité des publications pour son public cible et fera porter ses efforts sur les publications les mieux à même de faire connaître et comprendre les travaux de l’Organisation. | UN | ٦٢-٣٠١ وستركز دائرة المنشورات على ضمان أهمية وجدوى منشوراتها لجمهورها المستهدف، كما ستركز على المنشورات الفعالة في تعزيز الوعي بأعمال المنظمة وتفهمها. |
L'Autriche s'est activement engagée dans les travaux de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) depuis le début du processus de la Commission sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وقد شاركت النمسا بنشاط في أعمال منظمة الأمن والتعاون في أوروبا منذ بداية عملية لجنة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Les sessions quadriennales de la Conférence abordent les questions de développement sous cette perspective et orientent les travaux de l’organisation. | UN | وتتناول دورات المؤتمر التي تعقد كل أربع سنوات قضايا التنمية من هذا المنظور، وتقدم التوجيه العام ﻷعمال المنظمة. |
Cours d'orientation à l'intention des nouveaux membres des missions permanentes sur les travaux de l'Organisation des Nations Unies | UN | دورة دراسية توجيهية لﻷعضاء الجدد في البعثات الدائمة عن أعمال اﻷمم المتحدة |
les travaux de l'Organisation internationale du Travail sur la protection sociale minimale, ainsi que ceux de la Commission de statistique devraient figurer à l'ordre du jour des débats. | UN | وينبغي إدراج عمل منظمة العمل الدولية بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية في المناقشات، وكذلك عمل لجنة الإحصاءات. |
L’examen approfondi du principe de la diplomatie préventive doit orienter les travaux de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وإن النظر بعمق في مبدأ الدبلوماسية الوقائية يجب أن يكون المرشد ﻷعمال اﻷمم المتحدة. |
46. La présente section concerne plus particulièrement les activités entreprises par la FAO pendant l'exercice biennal pour encourager l'intégration des questions d'intégration des femmes au développement/spécificités des sexes dans les travaux de l'Organisation et pour des États membres. | UN | ٤٦ - يركز هذا الجزء على عدة أنشطة اضطلعت بها منظمة اﻷغذية والزراعة خلال فترة السنتين لتشجيع إدماج القضايا المتصلة بالمرأة في التنمية/نوع الجنس في أعمال هذه المنظمة والبلدان اﻷعضاء. |
Brochure d'informations générales sur la structure et les travaux de l'Organisation. | UN | ■ اﻷمم المتحدة باختصار كراس يحوي نظرة عامة على هيكل وأعمال اﻷمم المتحدة. |
Un certain nombre de délégations ont souligné que le Plan-cadre des Nations Unies d'aide au développement concernait exclusivement les travaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأكد عدد منها أن عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ترتبط على وجه الحصر بعمل الأمم المتحدة. |
Une protection accrue des droits de l'homme est une question qui fait à juste titre l'objet d'une priorité particulière dans les travaux de l'Organisation. | UN | إن تعزيز حماية حقوق اﻹنسان يحظى عن جدارة بأولوية أكبر في عمل منظمتنا. |