"les travaux de reconstruction" - Traduction Français en Arabe

    • أعمال إعادة البناء
        
    • أعمال التعمير
        
    • بأشغال إعادة البناء
        
    • أعمال إعادة التعمير
        
    • أنشطة إعادة البناء
        
    • أعمال إعادة الإعمار
        
    • أعمال إعادة التشييد
        
    • أعمال الإعمار
        
    • جهود التعمير
        
    • أعمال إعادة بناء
        
    • العمل على إعادة بناء
        
    • بأعمال التعمير
        
    • اﻹعمار
        
    les travaux de reconstruction sur ces sites commenceront au printemps 2010. UN وستبدأ أعمال إعادة البناء في هذه المواقع في ربيع عام 2010.
    L'indemnisation est fonction des coûts qu'il aurait fallu prévoir lorsque les travaux de reconstruction ou de réparation auraient normalement dû être réalisés. UN ويقدر التعويض بناء على التكلفة في الوقت الذي كان من المعقول في ظل ظروف العادية توقع قيام أعمال إعادة البناء أو الترميم.
    On n'a déploré aucun blessé grave et, finalement, les deux communautés ont poursuivi pacifiquement les travaux de reconstruction. UN ولم تفض هذه الاحتجاجات إلى وقوع إصابات خطيرة وتواصلت أعمال التعمير بسلام، في نهاية المطاف، على أيدي أفراد من الطائفتين.
    Il relève en outre avec satisfaction les travaux de reconstruction, de rénovation et d'entretien entrepris dans plusieurs établissements pénitentiaires depuis 2007. UN وترحّب اللجنة أيضا بأشغال إعادة البناء والتصليح والصيانة التي تمّت في عدد من السجون منذ عام 2007.
    Le délégué jordanien se joint à l'appel des experts et rapporteurs des Nations Unies, et espère que, dans la bande de Gaza, les travaux de reconstruction commenceront très prochainement, afin de mettre un terme à la souffrance des populations. UN وأيد تلك الدعوة وأعرب عن أمله في أن تبدأ فوراً أعمال إعادة التعمير في قطاع غزة لتخفيف معاناة السكان.
    Il ne faut en aucun cas réduire les moyens dont la Mission dispose pour faciliter les travaux de reconstruction et assurer la protection des édifices faisant partie du patrimoine culturel et religieux, en particulier les huit sites orthodoxes serbes. UN وقال إن وفده يعتبر أنه لا يمكن إطلاقا المساس بقدرة البعثة على تيسير أنشطة إعادة البناء والترتيبات الأمنية في المجالات المتصلة بالتراث الثقافي والديني، ولا سيما فيما يتعلق بالمواقع التراثية الأورثوذكسية الصربية الثمانية.
    La persistance du blocus de Gaza a empêché les travaux de reconstruction et de remise en état, qui se font attendre depuis longtemps, et continué d'entraver la circulation des personnes et des biens, y compris l'acheminement de l'aide humanitaire et des fournitures essentielles, ainsi que le commerce, empêchant ainsi la reprise économique et accroissant les niveaux déjà élevés de pauvreté et de chômage. UN وقد أدى استمرار الحصار الإسرائيلي لقطاع غزة إلى منع أعمال إعادة الإعمار وإعادة التأهيل التي طال انتظارها، ولا يزال يعوق حركة الأشخاص والبضائع، بما في ذلك تدفق المساعدات الإنسانية والإمدادات الأساسية، والتبادل التجاري، ومنع تحقيق الانتعاش الاقتصادي، وزيادة مستويات الفقر والبطالة المرتفعة أصلاً.
    109. L'Iraq soutient que la KOC n'a pas décrit de façon suffisamment détaillée les travaux de reconstruction réalisés sur les puits et que les coûts de gestion des projets sont excessivement élevés. UN 109- ويزعم العراق أن شركة نفط الكويت لم تفصل بالقدر الكافي أعمال إعادة التشييد التي نفذت على الآبار وأن تكاليف إدارة المشاريع مرتفعة بصورة غير معقولة.
    L'Islande a appuyé les travaux de reconstruction dans le secteur de l'aéronautique en Afghanistan, à la fois en fournissant des conseillers et du personnel à l'aéroport international de Kaboul et en préparant un plan de transition pour l'aéroport. UN وقد دعمت أيسلندا أعمال الإعمار في قطاع الطيران في أفغانستان سواء بتقديم الخبراء والموظفين في المطار الدولي في كابل، أو بإعداد خطة انتقالية للمطار.
    Au lendemain de la crise du Kosovo, de nouvelles ressources financières doivent être mobilisées d’urgence auprès de toutes les sources possibles si l’on veut venir à bout des divers problèmes économiques et sociaux qui continuent à peser sur les pays voisins et les autres États touchés, à la fois pour appuyer les travaux de reconstruction et de relèvement et pour l’ajustement structurel et la transition économique. UN وفي أعقاب أزمة كوسوفو، هناك حاجة ماسة إلى مزيد من الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر المحتملة حتى يتسنى معالجة طائفة متنوعة من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية المطردة في الدول المجاورة والدول المتضررة اﻷخرى، وذلك لدعم جهود التعمير واﻹنعاش وبفعل التكيف الهيكلي والتحول الاقتصادي.
    L'indemnisation est fonction des coûts qu'il aurait fallu prévoir lorsque les travaux de reconstruction ou de réparation auraient normalement dû être réalisés. UN ويقدر التعويض بناء على التكلفة في الوقت الذي كان من المعقول في ظل ظروف العادية توقع قيام أعمال إعادة البناء أو الترميم.
    La région étant actuellement en état de siège, les travaux de reconstruction ne progressent que très lentement. UN وفي إطار الحصار الحالي، تمضي أعمال إعادة البناء في منطقة الزلزال ببطء شديد.
    En attendant, l'Église orthodoxe serbe a commencé à rechercher d'autres sources de financement pour achever les travaux de reconstruction sur certains sites. UN وفي الوقت نفسه، بدأت الكنيسة الأرثوذكسية الصربية تبحث عن مصادر تمويل بديلة لإكمال أعمال إعادة البناء في بعض المواقع غير المنجزة.
    les travaux de reconstruction menés sur trois sites inscrits au patrimoine culturel de l'UNESCO, les monastères de Visoki Dečani, de Gračanica et du patriarcat de Peć, avec un apport de fonds de la Fédération de Russie, ont été également achevés. UN وكذلك أنجزت أعمال إعادة البناء الممولة من الاتحاد الروسي في ثلاثة من مواقع التراث الثقافي لليونسكو، وهي دير فيسوكي ديتشاني، ودير غراتشانيتسا وبطريركية بيتش.
    La période du 27 février au 31 mai 1991, à laquelle le Gouvernement koweïtien se réfère pour désigner la phase pendant laquelle les travaux de reconstruction et de remise en état ont débuté UN هي الفترة الواقعة بين 27 شباط/فبراير 1991 و31 أيار/مايو 1991 على نحو ما استخدمته حكومة الكويت للإشارة إلى الفترة التي بدأت فيها أعمال إعادة البناء والتصليح
    Les nombreuses réclamations pour frais de réparation qui ont été présentées à la Commission font clairement apparaître que les travaux de reconstruction au Koweït ont, dans l'ensemble, démarré au second semestre de 1991 ou, au plus tard, au premier trimestre de 1992. UN ويتبين من العديد من المطالبات المقدمة إلى اللجنة بشأن تكاليف الإصلاحات أن أعمال التعمير في الكويت بدأت بشكل عام في النصف الثاني من عام 1991 أو، على أكثر تقدير، في الربع الأول من عام 1992.
    D'après les données des experts de la Banque mondiale, les dépenses pour les travaux de reconstruction représentent plus de 140 millions de dollars. UN وتفيد بيانات خبراء البنك الدولي بأن نفقات أعمال التعمير تتجاوز ١٤٠ مليون دولار.
    En partenariat avec elles, la FIAS continuera à mener des opérations pour étendre l'autorité du Gouvernement et assurer la sécurité, afin de faciliter les travaux de reconstruction et de développement de la communauté internationale. UN وستقوم القوة الدولية، بالشراكة مع قوات الأمن الوطني الأفغانية، بعمليات ترمي إلى بسط سلطة الحكومة وإحلال الأمن بغية تيسير أعمال التعمير والتنمية التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Il relève en outre avec satisfaction les travaux de reconstruction, de rénovation et d'entretien entrepris dans plusieurs établissements pénitentiaires depuis 2007. UN وترحّب اللجنة أيضا بأشغال إعادة البناء والتصليح والصيانة التي تمّت في عدد من السجون منذ عام 2007.
    En leur nom, je prie instamment cette instance de répondre généreusement à leur demande d'aide pour les travaux de reconstruction. UN وباسم هذه البلدان، أحث هذه الهيئة على الاستجابة بسخاء لنداء تلك البلدان بتقديم المساعدة لها في أعمال إعادة التعمير.
    La MINUK a poursuivi avec succès ses activités de médiation entre la communauté albanaise du Kosovo et la communauté serbe du Kosovo dans le nord du pays, notamment en désamorçant les tensions qu'ont suscitées les travaux de reconstruction à Kroi et Vitakut/Brdjani, en étroite coopération avec EULEX et la KFOR. UN 47 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة وساطتها الناجحة بين طائفتي ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو في كوسوفو الشمالية، بوسائل منها إزالة أسباب التوتر الذي نتج بسبب أنشطة إعادة البناء في منطقة كروي إي فيتاكوت/بردجاني، بتعاون وثيق مع بعثة الاتحاد الأوروبي وقوة كوسوفو.
    J'engage instamment les donateurs à continuer de financer les travaux de reconstruction entrepris par l'ONU à Gaza en contribuant au Fonds d'affectation spéciale géré conjointement par l'Autorité palestinienne et l'ONU. UN 33 - وأحث الجهات المانحة على مواصلة تمويل أعمال إعادة الإعمار التي تقوم بها الأمم المتحدة في غزة من خلال الصندوق الاستئماني المشترك بين السلطة الفلسطينية والأمم المتحدة.
    109. L'Iraq soutient que la KOC n'a pas décrit de façon suffisamment détaillée les travaux de reconstruction réalisés sur les puits et que les coûts de gestion des projets sont excessivement élevés. UN 109- ويزعم العراق أن شركة نفط الكويت لم تفصل بالقدر الكافي أعمال إعادة التشييد التي نفذت على الآبار وأن تكاليف إدارة المشاريع مرتفعة بصورة غير معقولة.
    Quatre policiers ont été tués par des coups de feu tirés vers 1 heure du matin sur le poste de contrôle installé pour garder les travaux de reconstruction de la route Kaboul-Kandahar exécutés par l'entreprise Louis Berger Group Inc., où ils étaient en faction. UN لقي أربعة من أفراد الشرطة مصرعهم عندما تعرضوا لإطلاق النار حوالي الساعة 00/1 صباحا وهم في نقطة تفتيش نصبت لحراسة أعمال الإعمار التي تقوم بها شركة لويس بيرجير الأمريكية على طريق كابل - قندهار السريع.
    55. Tous les pays de la région, y compris tous les États successeurs de l’ex-Yougoslavie et les autres pays touchés par l’application des sanctions, ont participé aux conférences et se sont engagés à mobiliser des fonds ou à fournir une assistance en nature pour les travaux de reconstruction de la Bosnie-Herzégovine. UN ٥٥ - وقد حضرت المؤتمرين بلدان المنطقة جميعا، بما فيها الجمهوريات التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن بلدان أخرى متضررة من الجزاءات، وتعهدت بتعبئة اﻷموال أو بتقديم مساعدات عينية من أجل جهود التعمير في البوسنة والهرسك.
    les travaux de reconstruction des locaux de la CEPALC devraient être achevés, pour l'essentiel, d'ici à la mi-avril 2011. UN ومن المتوقع أن تنجز تماما أعمال إعادة بناء مقر اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في أواسط نيسان/أبريل 2011.
    les travaux de reconstruction de l'infrastructure de la ville ont commencé. UN وقد بدأ العمل على إعادة بناء الهياكل اﻷساسية للمدينة.
    Bien qu'il y ait une solution de continuité entre les plans et leur exécution, des engagements ont été pris pour que les travaux de reconstruction des équipes soient effectués en accord avec les autorités afghanes. UN وبالرغم من وجود فجوة بين الخطط وعملية التنفيذ، فثمة التزام بكفالة اضطلاع أفرقة التعمير في المقاطعات بأعمال التعمير بالاتفاق مع السلطات الأفغانية.
    Ce manuel donne des directives techniques pour que le nouveau centre de Beyrouth, après les travaux de reconstruction et de développement, soit exempt d’obstacle. UN ويوثق هذا الدليل خطط اﻹعمار واﻹنماء التي تجعل من وسط بيروت منطقة خالية من العوائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus