"les travaux des nations unies" - Traduction Français en Arabe

    • أعمال الأمم المتحدة
        
    • عمل اﻷمم المتحدة
        
    • بأعمال الأمم المتحدة
        
    • جهود اﻷمم المتحدة
        
    Sa délégation se réjouit donc de constater que le Département de l'information utilise de nouveaux medias afin de diffuser l'information sur les travaux des Nations Unies. UN ولهذا يسر وفده أن يلاحظ أن إدارة شؤون الإعلام تستخدم وسائط الإعلام الجديدة لنشر المعلومات عن أعمال الأمم المتحدة.
    L'organisation gère différents sites Internet qui visent à faciliter la participation des délégués dans les travaux des Nations Unies. UN وتسيّر المنظمة مواقع شبكية متنوعة تهدف إلى تيسير مشاركة المندوبين في أعمال الأمم المتحدة.
    Ces efforts gratifiants pour soutenir les travaux des Nations Unies et les succès remportés n'auraient pas été possibles sans l'exercice du statut consultatif. UN لم يكن من الممكن بذل هذه الجهود المثمرة لدعم أعمال الأمم المتحدة وإحراز ما تحقق من نجاح دون تمتع المنظمة بالمركز الاستشاري.
    Premièrement, les travaux des Nations Unies devraient dûment refléter le consensus de la communauté internationale sur les questions clefs du développement. UN أولا، إن عمل اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبين بالكامل توافق آراء المجتمع الدولي بشأن القضايا اﻷساسية للتنمية.
    ii) Intérêt accru des gouvernements pour les travaux des Nations Unies concernant le handicap, se traduisant par des initiatives en faveur de la mise en oeuvre des règles et normes internationales relatives aux handicapés; UN ' 2` زيادة اهتمام الحكومات بأعمال الأمم المتحدة فيما يتعلق بالإعاقة، بما يؤدي إلى اتخاذها مبادرات لمواصلة تنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتعلقة بالإعاقة
    Depuis que j'ai pris mes fonctions de Secrétaire général, j'ai insisté sur le fait que la promotion du développement doit rester au centre de la mission de l'Organisation et que les travaux des Nations Unies dans les domaines économique et social doivent être renforcés. UN منذ أن توليت منصب اﻷمين العام، ظللت أؤكد على أن تعزيز التنمية لا بد وأن يظل عنصرا محوريا في رسالة المنظمة، وأنه لا بد من تعزيز جهود اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Toutes les associations des Nations Unies partagent la mission de l'organisation visant à appuyer les travaux des Nations Unies. UN وتحمل جميع رابطات الأمم المتحدة نفس رؤية المنظمة الرامية إلى دعم أعمال الأمم المتحدة.
    Des représentants de l'organisation ont présenté les travaux des Nations Unies à de nombreux groupes dominicains, dans l'ensemble des ÉtatsUnis. UN يقدم ممثلو المنظمة أعمال الأمم المتحدة للعديد من الجماعات الدومينيكية في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
    L'Australian Catholic Social Justice Council s'emploie à faire connaître les travaux des Nations Unies au sein de groupements religieux, d'associations locales et dans le débat politique national. UN تعمل المنظمة بنشاط على تعزيز أعمال الأمم المتحدة بين رعية الكنيسة وفئات المجتمعات المحلية، وفي النقاش السياساتي الوطني.
    Les données sur le vieillissement sont trop souvent invisibles dans les travaux des Nations Unies, dans les politiques au niveau des États Membres et dans les attitudes publiques. UN وفي أغلب الأحيان، لا نرى التفاصيل المتعلقة بالشيخوخة في أعمال الأمم المتحدة وفي توفير السياسات على صعيد الدول الأعضاء، وفي مواقف الجمهور.
    De plus, l'organisation fait connaître les travaux des Nations Unies par l'intermédiaire de son site web, de circulaires des ONG, de bulletins électroniques mensuels et de publications imprimées. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينشر الاتحاد أعمال الأمم المتحدة في موقعه على الإنترنت، ويصدر نشرات عن المنظمات غير الحكومية، ورسائل إخبارية إلكترونية شهرية ومنشورات مطبوعة.
    75. Le Département des affaires économiques et sociales dirige les travaux des Nations Unies dans le domaine de l'administration en ligne. UN 75- تتولى إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قيادة أعمال الأمم المتحدة المتعلِّقة بالحكومة الإلكترونية.
    Le fait d'accorder une plus grande priorité à la condition des femmes et des filles dans les travaux des Nations Unies doit également inciter les gouvernements nationaux à porter l'égalité des sexes à un rang plus élevé. UN وإيلاء أولوية أعلى لوضع النساء والفتيات في أعمال الأمم المتحدة ينبغي أن يؤدي أيضا إلى رفع مكانة الخبرة في مجال المساواة بين الجنسين في الحكومات الوطنية.
    Le Deuxième Comité, étant donné son mandat en matière de financement destiné aux aspects du développement, se trouve particulièrement bien placé pour entreprendre une telle tâche, avec pour objectif d'introduire des mécanismes novateurs dans les travaux des Nations Unies. UN ونظراً لأهمية اللجنة الثانية بالنسبة لقضايا تمويل التنمية، فإنها تتمتع بوضع فريد لتعميم الآليات المبتكرة في أعمال الأمم المتحدة.
    Le grand public perçoit d'une certaine manière les travaux des Nations Unies - par le biais des médias de masse et des leaders d'opinion des différents pays; les Nations Unies ont donc tout intérêt à tenter d'influer sur cette vision des choses. UN ومضى قائلاً أن الجمهور يشكل انطباعاته عن أعمال الأمم المتحدة من خلال وسائط الإعلام الجماهيري وآراء الزعماء ببلدانهم وقيادات الرأي العام.
    La Division des informations et des médias peut exceptionnellement et dans certaines limites fournir aux correspondants accrédités des moyens leur permettant d'envoyer des dépêches et de diffuser des programmes d'information sur les travaux des Nations Unies. UN في ظل ظروف خاصة، يمكن لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام أن تقوم، بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج إخبارية عن أعمال الأمم المتحدة.
    La Division des informations et des médias peut dans certaines limites fournir aux correspondants accrédités des moyens leur permettant d'envoyer des dépêches et de diffuser des programmes d'information sur les travaux des Nations Unies. UN يمكن لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام أن تقوم، بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج إخبارية عن أعمال الأمم المتحدة.
    La Division des informations et des médias peut dans certaines limites fournir aux correspondants accrédités des moyens leur permettant d'envoyer des dépêches et de diffuser des programmes d'information sur les travaux des Nations Unies. UN يمكن لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام أن تقوم، بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج إخبارية عن أعمال الأمم المتحدة.
    La Division des informations et des médias peut dans certaines limites fournir aux correspondants accrédités des moyens leur permettant d'envoyer des dépêches et de diffuser des programmes d'information sur les travaux des Nations Unies. UN يمكن لشعبة الأخبار ووسائط الإعلام أن تقوم بشكل محدود بتزويد المراسلين المعتمدين بمرافق لبث رسائل وبرامج إخبارية عن أعمال الأمم المتحدة.
    Ces progrès ont été soutenus par les travaux des Nations Unies et d'autres organisations comme Amnesty International. UN وهذا التقدم دعمه عمل اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى مثل منظمة العفو الدولية.
    Ce n'est que lorsque ce principe sera respecté que les travaux des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme pourront produire des résultats. UN ولا يمكن تحقيق أي نتائج في عمل اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان إلا عندما يتم التقيد بهذا المبدأ.
    L'intérêt récemment renouvelé des États Membres pour les travaux des Nations Unies ne peut qu'être stimulé davantage par le fonctionnement efficace du Département qui tient le public informé. UN وأضاف قائلاً إن عودة الاهتمام مؤخراً من جانب الدول الأعضاء بأعمال الأمم المتحدة لا يمكن زيادة تشجيعها إلا عن طريق الأداء الفعَّال للإدارة مع جعل عامة الجمهور على عِلم بما يحدث.
    Dans ce même document, il est dit que la Déclaration de Managua, qui doit être examinée conjointement avec la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, offre un cadre important pour améliorer les travaux des Nations Unies en matière de protection des droits de l'homme, de renforcement de la démocratie et de l'état de droit dans les pays en transition. UN كما أن نفس الوثيقة تؤكد أن إعــلان ماناغوا يشكــل، إلى جانب إعلان وبرنامج عمل فيينا، إطارا هاما لتحسين جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق اﻹنســان والديمقراطيــة وسيادة القانون في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus