"les tremblements de terre" - Traduction Français en Arabe

    • الزلازل
        
    • والزلازل
        
    • فالزلازل
        
    • للزلازل
        
    • بالزلازل
        
    • الزلزالين
        
    En Jordanie, les tremblements de terre constituent un risque naturel majeur pour la ville d'Amman. UN وفي الأردن، تمثل الزلازل خطرا طبيعيا كبيرا على مدينة عمان.
    Nous avons exprimé notre profonde sympathie au peuple algérien après les tremblements de terre dévastateurs qu'a connus ce pays. UN لقد أعربنا عن تعاطفنا العميق مع الشعب الجزائري بعد الزلازل المدمرة التي شهدها هذا البلد.
    les tremblements de terre ont également détruit des sites et des monuments historiques importants, tels que la Grande Mosquée de Baalbeck, au Liban. UN كما دمرت الزلازل آثارا ومواقع تاريخية كبيرة، مثل المسجد الكبير في بعلبك في لبنان.
    Cela est encore pire après des catastrophes naturelles, telles que les ouragans et les tremblements de terre. UN ويصبح الأمر أكثر سوءا بعد آثار الكوارث الطبيعية، مثل الأعاصير والزلازل.
    Je viens d'une région où les catastrophes naturelles, comme les ouragans et les tremblements de terre, sont monnaie courante. UN إنني أنتمي إلى منطقة مألوفة فيها الكوارث الطبيعية، من قبيل الأعاصير والزلازل.
    les tremblements de terre qui ont frappé Haïti et le Chili et les récentes inondations au Pakistan sont un rappel des effets dévastateurs que peuvent avoir ces catastrophes. UN فالزلازل في هايتي وشيلي والفيضانات الأخيرة في باكستان تذكّرنا بالنطاق المدمر للكوارث من هذا القبيل.
    En 2010, l'Association s'est mobilisée pour les tremblements de terre en Italie, en Algérie et au Maroc. UN وفي عام 2010، حشدت الجمعية قدراتها للاستجابة للزلازل التي ضربت إيطاليا والجزائر والمغرب.
    Pour la première fois dans notre histoire récente, les tremblements de terre qui ont secoué la Grèce et la Turquie, il y a un an, ont créé un climat nouveau. UN لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث.
    Comme les tremblements de terre et les ouragans récents l’ont démontré tragiquement, la communauté internationale est loin d’être prête à faire face à des catastrophes naturelles d’une telle ampleur. UN وما زال المجتمع الدولي كما تدل على ذلك الزلازل واﻹعصارات الحديثة وبما كبدته من المآسي، غير مستعد لمواجهة مثل هذه الكوارث الطبيعية الكبيرة.
    D'autres quittent leur patrie parce que des catastrophes naturelles comme les tsunamis, les cyclones ou les tremblements de terre les ont laissées sans abri et vulnérables. UN ويرحل آخرون من أوطانهم بسبب كوارث طبيعية مثل أمـواج تسونامـي أو الأعاصير أو الزلازل التي تشردهم من منازلهم وتجعلهم في وضع ضعيف.
    Le tableau suivant illustre la situation des services de santé avant et après les tremblements de terre. UN ويبين الجدول التالي حالة الخدمات الصحية قبل وبعد الزلازل.
    Également en 2001, il a versé 25 000 dollars destinés à la reconstruction d'un dispensaire endommagé par les tremblements de terre ayant eu lieu à El Salvador. UN وفي عام 2001 كذلك، تبرعت اللجنة اليهودية الأمريكية بمبلغ 000 25 دولار لإعادة بناء عيادة دمرتها الزلازل في السلفادور.
    :: Collecte et distribution de fonds au profit des projets dans les zones touchées par les tremblements de terre et les tsunamis. UN :: جمع وتوزيع التبرعات من أجل إقامة مشاريع في المناطق المتضررة من الزلازل وموجات تسونامي
    Étant situé dans un écosystème de montagne très fragile, le Bhoutan est exposé aux inondations glacières et à d'autres catastrophes naturelles, y compris les tremblements de terre. UN وبوتان، التي تنتمي إلى نظام إيكولوجي جبلي شديد الهشاشة، تصبح دائما عرضة لفيضانات الأنهار الجليدية وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، بما فيها الزلازل.
    Au total, 93 villes sont associées au programme, qui devrait favoriser la mise en place de dispositifs de protection contre les dégâts causés par les tremblements de terre. UN ويشترك في البرنامج ما مجموعه ٩٣ مدينة منضمة للبرنامج، مما سيساعد على اتخاذ تدابير للوقاية من أضرار الزلازل.
    Différents projets de reconstruction de l'infrastructure endommagée par les tremblements de terre ont été exécutés dans les zones rurales avec une forte participation des femmes. UN نفذت مشاريع مختلفة لإعادة بناء الهياكل الأساسية التي أتلفتها الزلازل في المناطق الريفية، حيث تم الاعتماد على مشاركة واسعة النطاق من المرأة.
    Il a également versé des fonds pour les victimes de catastrophes naturelles comme les tremblements de terre et les tsunamis. UN وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي.
    Les typhons, les tremblements de terre, les tsunamis et les inondations ont déraciné des millions de personnes, faisant d'elles des sans-abris et les privant de leurs moyens de subsistance. UN فالأعاصير والزلازل وحالات التسونامي والفيضانات قد اقتلعت الملايين وجعلتهم مشردين وحرمتهم من أسباب رزقهم.
    La dévastation apportée par les catastrophes naturelles s'est encore étendue, la sécheresse, les inondations et les tremblements de terre faisant des millions de sinistrés. UN وظل الدمار الذي تحدثه الكوارث الطبيعية يتزايد، بحيث أفسد الجفاف والفيضانات والزلازل حياه الملايين.
    les tremblements de terre massifs de 1999 ont entraîné d'énormes pertes humaines et matérielles. UN فالزلازل الهائلة التي حدثت في عام 1999 أدت إلى خسائر شديدة في الأرواح والممتلكات.
    les tremblements de terre, les tempêtes saisonnières assorties de fortes pluies, les défauts de construction et la corruption sont autant de facteurs d'aggravation des dangers posés par ces digues principalement remblayées par de la terre. UN 33 - ويمكن للزلازل والعواصف الموسمية التي تحمل أمطاراً غزيرة ولسوء عمليات البناء أن تزيد جميعها من الخطر الناجم عن هذه السدود التي هي في معظمها ســدود تخزينية ترابية.
    Le public dit qu'un jour, Les scientifiques seront en mesure de prédire les tremblements de terre. Open Subtitles أعلم إنّك أعلنت بإنه يوماً من الأيام سيكونوا العلماء قادرين على التنبؤ بالزلازل.
    Les actes spontanés de fraternité et de solidarité entre les membres des équipes de secours grecques et turques, fouillant dans les ruines des immeubles détruits par les tremblements de terre, ont incité nos Ministres des affaires étrangères respectifs à proposer et à offrir à la communauté internationale des capacités de réaction efficace en cas de catastrophes. UN ولقد حفزت التصرفات العفوية المنطلقة من روح اﻷخوة والتضامن بين أعضاء أفرقة اﻹنقاذ اليونانية والتركية وهي تمحص في حطام المباني المدمرة من الزلزالين وزيري خارجيتنا أن يقترحا ويعرضا على المجتمع العالمي إنشاء قدرة فعالة للتصدي للكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus