Aider les tribunaux cambodgiens dans leur interaction avec la police, l'administration pénitentiaire, l'armée et l'administration provinciale; | UN | مساعدة المحاكم الكمبودية على التفاعل مع الشرطة ومسؤولي السجون والإدارة العسكرية وإدارات الأقاليم؛ |
Autre inconvénient de ce manque de ressources, les tribunaux cambodgiens sont dans l'incapacité d'entretenir correctement leurs bâtiments et leurs bureaux qui sont dans un état pitoyable. | UN | ومن الآثار السلبية الأخرى لندرة الموارد هذه أن المحاكم لا تستطيع القيام بشكل صحيح بصيانة مبانيها ومكاتبها مما يجعل المحاكم الكمبودية تعاني من أوضاع مزرية. |
. Même si les tribunaux cambodgiens n'ont pas appliqué les lois de 1956 depuis une génération, ce serait néanmoins la source principale du droit pour les poursuites pénales. | UN | ورغم أن المحاكم الكمبودية لم تطبق قانون عام ١٩٥٦ طوال فترة جيل كامل، فإنه يظل المصدر القانوني اﻷولي ﻷغراض إقامة الدعاوى المحلية. |
Pour l'heure, toutefois, les tribunaux cambodgiens ont failli à leur rôle de faire contrepoids au pouvoir exécutif. | UN | على أنه للتو، تواجه محاكم كمبوديا الفشل في القيام بدورها كعامل توازن فعال في مواجهة السلطة التنفيذية. |
les tribunaux cambodgiens suivent les dispositions de cette loi dans leurs activités, sans tenir compte des protections plus vastes accordées aux prévenus par la loi de 1992. | UN | وقد اعتمدت المحاكم في كمبوديا على هذا القانون فيما تقوم به من إجراءات، متجاهلة بذلك جوانــب الحماية اﻷكبر المخولة للمتهمين في قانون عام ١٩٩٢. |
Le Groupe estime que les tribunaux cambodgiens ne possèdent pas aujourd'hui trois caractéristiques qui sont essentielles pour assurer l'exercice équitable et efficace de la justice : des juges, des avocats et des enquêteurs formés en nombre suffisant, une infrastructure convenable et un sens du respect des procédures régulières. | UN | ويرى الفريق أن السلطة القضائية الكمبودية تفتقر حاليا إلى ثلاثة معايير رئيسية لكي تكون سلطة قضائية منصفة وفعالة: كادر مدرب من القضاة والمحامين والمحققين؛ وهياكل أساسية كافية؛ وثقافة من احترام اﻷصول القانونية. |
Le projet de loi initial limitait considérablement le rôle des défenseurs des droits de l'homme qui ont été formés pour représenter les prévenus comparaissant devant les tribunaux cambodgiens. | UN | وكان القانون، بصيغته المقترحة أصلا، سيعوق أعمال المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين تم تدريبهم لتمثيل اﻷشخاص المتهمين في المحاكم الكمبودية أو يحد منها. |
De nombreux organes et personnes ont critiqué la proposition de leur retirer le droit de plaider dans les affaires criminelles dont les tribunaux cambodgiens sont saisis. | UN | ولقي الاقتراح القاضي بسحب حقوقهم في الكلام في المرافعات الجنائية أمام المحاكم الكمبودية معارضة من جانب كثير من اﻷشخاص والهيئات. |
Ainsi, lors du séjour du Représentant spécial au Cambodge, les tribunaux cambodgiens étaient saisis d'une affaire d'importation d'héroïne dont le prix de revente était estimé à des millions de dollars. | UN | ومن ثم، ففي قضية كانت معروضة على المحاكم الكمبودية عندما كان المقرر الخاص في كمبوديا، جيىء أمام المحكمة بأشخاص متهمين باستيراد كمية من الهيروين أدعي بأن قيمتها في الشارع تبلغ ملايين الدولارات. |
Mais cela s'est révélé impossible, et l'Autorité provisoire a dû reconnaître qu'il serait impossible de faire en sorte que les tribunaux cambodgiens instruisent des affaires à connotation politique. | UN | ولكن تبين أن هذا الأمر مستحيل، مما حمل السلطة الانتقالية على الاعتراف بأنه لن يكون ممكناً رفع قضايا ذات مدلول سياسي أمام المحاكم الكمبودية. |
a) Aider les tribunaux cambodgiens à appliquer les lois conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | )أ( مساعدة المحاكم الكمبودية على تتنفيذ التشريعات طبقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
157. Le Groupe juge toutefois préoccupants trois points qu'il présente ci-après par ordre d'importance croissante, et dont il a tenu compte également lorsqu'il a étudié la possibilité de poursuites devant les tribunaux cambodgiens. | UN | ١٥٧ - ومع ذلك فإن الفريق تساوره ثلاثة مشاغل، مرتبة تصاعديا حسب اﻷهمية، يتصل كل منها أيضا بالاعتبار الذي نوليه لخيار المقاضاة في المحاكم الكمبودية. |
a) Aider les tribunaux cambodgiens à appliquer les lois conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | )أ( مساعدة المحاكم الكمبودية في تنفيذ التشريعات بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
a) Aider les tribunaux cambodgiens à appliquer les lois conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | )أ( مساعدة المحاكم الكمبودية في تنفيذ التشريعات بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
— Paragraphe 33 : " Dans sa version initiale, cette loi aurait compromis ou limité le travail des défenseurs des droits de l'homme qui ont été formés pour représenter les personnes accusées devant les tribunaux cambodgiens " . | UN | - الفقرة ٣٣: وكان هذا القانون بصيغته المقترحة أصلا سيكبح أعمال المدافعين عن حقوق اﻹنسان الذين تم تدريبهم لتمثيل اﻷشخاص المتهمين في المحاكم الكمبودية. |
a) Aider les tribunaux cambodgiens à appliquer les lois conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme; | UN | )أ( مساعدة المحاكم الكمبودية في تنفيذ القوانين بصورة تتفق مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ |
Des progrès seront visibles lorsque les tribunaux cambodgiens pourront se prononcer conformément à la loi sans crainte de représailles et de mesures disciplinaires fondées sur des motifs politiques et lorsqu'ils commenceront à traiter tous les citoyens sur un pied d'égalité devant la loi. | UN | وسيكون التقدم واضحاً عندما يكون بإمكان المحاكم الكمبودية إصدار الأحكام وفقاً للقانون دون التعرض للخوف أو لعمليات انتقامية وإجراءات تمييزية تبررها الدوافع السياسية، وعندما تبدأ بمعاملة جميع المواطنين سواسية أمام القانون. |
Le Secrétaire général craint que les dispositions du projet d'accord ne soient pas pleinement respectées par les chambres extraordinaires dans la mesure où son Représentant spécial pour les droits de l'homme au Cambodge a indiqué à plusieurs reprises que les conditions les plus élémentaires d'un procès équitable n'étaient guère respectées par les tribunaux cambodgiens. | UN | فالأمين العام يخشى من عدم توفير الاحترام الكامل لأحكام مشروع الاتفاق من قِبل الدوائر الاستثنائية، فممثله الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في كمبوديا قد أوضح عدة مرات أن المحاكم الكمبودية لا تراعي على الإطلاق أبسط شروط المحاكمات العادلة. |
Il a également signalé que les tribunaux cambodgiens ne s'occupaient pas de telles affaires. | UN | ولاحظ أيضا أن محاكم كمبوديا لا تبت في تلك الحالات. |
c) Les membres de la profession judiciaire et autres personnes qualifiées aient le droit de plaider devant les tribunaux cambodgiens ainsi que les devoirs, privilèges et immunités attachés à cette fonction; et | UN | )ج( النص على حق اﻷعضاء المؤهلين في المهنة القانونية وأشخاص آخرين في الاستماع إليهم أمام محاكم كمبوديا ، مع ما يرتبط بذلك من واجبات وامتيازات وحصانات لهؤلاء اﻷشخاص؛ |
L'équipement et l'aide matérielle voulue ont été fournis, et lorsqu'ils seront rénovés et bien équipés, les tribunaux cambodgiens seront plus respectés et plus efficaces. | UN | وقد وفرت المعدات اللازمة وغيرها من المساعدة المادية. وستزيد التجديدات والمساعدة المادية من مركز وفعالية المحاكم في كمبوديا بدرجة كبيرة. |
Il a conclu que les tribunaux cambodgiens ne possédaient pas trois caractéristiques essentielles : des juges, des avocats et des enquêteurs formés en nombre suffisant; une infrastructure convenable et un sens du respect des procédures régulières. | UN | وخلص الخبراء إلى أن السلطة القضائية الكمبودية لا تستوفي الشروط الأساسية الثلاثة التالية: وجود مجموعة من القضاة والمحامين والمحققين المدربين؛ وهيكل أساسي مناسب؛ وثقافة تقوم على احترام الأصول القانونية المرعية. |