"les tribunaux de la charia" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم الشرعية
        
    • محاكم الشريعة
        
    • القضاء الشرعي
        
    • المحاكم التي تطبق الشريعة
        
    • للمحاكم الشرعية
        
    En outre, les tribunaux de la charia considèrent les rapports sexuels contraints et forcés comme motif valable pour que la femme demande la séparation. UN كما أن المحاكم الشرعية تعتبر المواقعة بالإكراه وبالإيذاء ضرر يبرر طلب التفريق.
    les tribunaux de la charia continueraient à fonctionner et infligeraient, entre autres peines, des châtiments corporels, tels que les amputations ordonnées par le cheikh Ali dans la région de Banadur. UN وأكـد الممثلون أن المحاكم الشرعية ما زالت قائمة وأن العقوبات الموقعة تشمل عقوبات بدنية كعمليات البتر التي يقوم به الشيخ علي في منطقة بنادور.
    Le Président du Gouvernement national de transition a affirmé que les tribunaux de la charia n'étaient plus en activité. UN وأنكر رئيس التحالف الوطني الصومالي القول بأن المحاكم الشرعية لا زالت قائمة.
    Les combats se sont calmés le 27 mai, les tribunaux de la charia ayant pris le contrôle de beaucoup de quartiers, surtout dans le centre de Mogadishu. UN وهدأت حدة القتال في 27 أيار/مايو مع تحقيق محاكم الشريعة مكاسب جوهرية من حيث السيطرة على الأرض، ولا سيما في وسط مقديشو.
    Enfin, elle demande comment le Gouvernement se propose de réformer les lois en ce qui concerne le droit des personnes musulman, la non-conformité de ce droit à la Convention, si les tribunaux de la charia indépendants doivent être réformés et de quelle manière, et quand toutes ces réformes seraient achevées. UN واختتمت كلامها بسؤالها عن كيفية اعتزام الحكومة إصلاح التشريع فيما يتعلق بالقوانين الإسلامية للأحوال الشخصية. وكيف فشلت هذه القوانين في الامتثال للاتفاقية، وتساءلت عما إذا كان سيجري إصلاح محاكم الشريعة المستقلة، وعن كيفية إجراء ذلك الإصلاح، ومتى ستتم كل هذه الإصلاحات؟
    Il existe deux catégories de juridictions: les tribunaux civils, qui connaissent des affaires civiles et pénales, et les tribunaux de la charia, qui connaissent des questions concernant le statut personnel. UN وينقسم القضاء إلى قسمين الأول القضاء المدني ويختص بنظر المنازعات المدنية والتجارية والجنائية والثاني القضاء الشرعي ويفصل في مسائل الأحوال الشخصية.
    Le Comité note également avec préoccupation que le Pacte ne fait pas partie des textes appliqués par les tribunaux de la charia (art. 14). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العهد لا يشكل جزءاً من قوانين المحاكم التي تطبق الشريعة (المادة 14).
    Les nombreux jugements rendus par les tribunaux de la charia à cet égard prouvent amplement que ces dispositions sont appliquées. UN وخير دليل على ذلك الأحكام الكثيرة التي تصدر عن المحاكم الشرعية في هذا الشأن.
    Les femmes occupent également des postes dans les instituts islamiques d'enseignement supérieur et des postes de procureur dans les tribunaux de la charia et les tribunaux civils. UN وتعمل المرأة أيضا في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي وكمدعية عامة في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية على حد سواء.
    Les femmes servent également dans les établissements islamiques d'enseignement supérieur et en tant que procureures dans les tribunaux de la charia et dans les tribunaux civils. UN وتعمل النساء أيضا في المعاهد الإسلامية للتعليم العالي وكمدعيات عموميات في المحاكم الشرعية والمحاكم المدنية على حد سواء.
    Les non-musulmans suspectés d'une infraction pénale sont jugés par les tribunaux de la charia. UN أما الجرائم الجنائية، فيحاكَم غير المسلمين بشأنها في المحاكم الشرعية.
    20. En ce qui concerne l'égalité au regard d'une législation appliquée de manière uniforme, les tribunaux de la charia sont tenus d'appliquer la loi divine, en vertu de laquelle tous les individus sont traités sur un pied d'égalité. UN 20- أما المساواة في وحدة التشريع المطبق، فإن المحاكم الشرعية تلتزم شرع الله الذي يساوي بين الأشخاص المطبق عليهم.
    En outre, il a été affirmé à plusieurs reprises que toutes les catégories de tribunaux fonctionnant auparavant, dont les tribunaux de la charia et les mécanismes de justice privée, avaient été intégrés aux instances officielles. UN وأُكِّد في مناسبات عديدة أن المحاكم السابقة بأنواعها، بما فيها المحاكم الشرعية والمحاكم الخاصة، أدمجت الآن بالمحاكم الحكومية.
    les tribunaux de la charia ont juridiction exclusive sur le droit individuel et l'intervenante demande lesquelles des lois évoquées pour prendre une décision sont des lois écrites et non écrites. UN وقالت إن المحاكم الشرعية لها ولاية شاملة على قوانين الوضع الشخصي، وأعربت عن استغرابها لعدم تحديد القوانين المنصوص عليها كتابة والقوانين غير المنصوص عليها كتابة التي يُستند إليها في إصدار الأحكام.
    1. les tribunaux de la charia islamique, qui appliquent la loi sur le statut des personnes aux musulmans (mariage, divorce, pension alimentaire et tutelle). UN 1- المحاكم الشرعية الإسلامية وتطبق قانون الأحوال الشخصية للمسلمين (زواج، طلاق، نفقة، حضانة).
    Il est reconnu que les tribunaux de la charia ne traitent pas les affaires relatives aux droits des femmes de manière satisfaisante, en raison essentiellement de l'insuffisance de juges d'appel. UN ومن المسلم به أن تناول محاكم الشريعة القضايا المتعلقة بحقوق المرأة غير مرض، ويرجع ذلك بصفة رئيسية إلى نقص في قضاة محاكم الاستئناف.
    Si tous les tribunaux de la charia ne penchent pas vers l'extrémisme, certains ont été accusés d'être responsables des assassinats et des attentats terroristes commis à Mogadishu. UN وفيما لا تتصف جميع محاكم الشريعة بميول تتسم بالتطرف، فقد اتُهم بعضها بالمسؤولية عن ارتكاب عمليات اغتيال وشن هجمات إرهابية في مقديشو.
    57. Diverses juridictions irrégulières fonctionnent en Somalie, dont les tribunaux de la charia du sud et du centre et les tribunaux du < < Somaliland > > et du < < Puntland > > . UN 57- وتعمل في مختلف أرجاء الصومال عدة محاكم غير نظامية، وهي تشمل محاكم الشريعة في جنوب الصومال ووسطها والهياكل القضائية في " أرض الصومال " و " بلاد بونت " .
    447. Alors qu'auparavant, les tribunaux de la charia traitaient les affaires relatives au statut personnel conformément aux dispositions de la charia islamique, la loi no 10 de 2003 a regroupé les tribunaux de la charia et les tribunaux civils. UN 447- وحد قانون رقم 10 لسنة 2003 القضاء الشرعي والمدني في الدولة حيث كانت المحاكم الشرعية سابقاً تتولى البت في جميع الدعاوى المتعلقة بالأحوال الشخصية وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية.
    Le Comité note également avec préoccupation que le Pacte ne fait pas partie des textes appliqués par les tribunaux de la charia (art. 14). UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن العهد لا يشكل جزءاً من قوانين المحاكم التي تطبق الشريعة (المادة 14).
    L'UNICEF a noté qu'en vertu d'une disposition de la loi modifiée de 2010 relative au statut personnel, les tribunaux de la charia pouvaient encore autoriser le mariage de mineurs âgés de 15 à 17 ans dans certaines circonstances et que cette disposition était invoquée pour 12 % des unions matrimoniales. UN 35- ولاحظت اليونيسيف أن هناك حكماً في قانون الأحوال الشخصية المعدَّل لعام 2010، لا يزال يسمح للمحاكم الشرعية بالموافقة على زواج أشخاص تتراوح أعمارهم بين 15 و17 سنة في ظروف خاصة وأن هذا الحكم يُستخدم في 12 في المائة من حالات الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus