"les tribunaux de village" - Traduction Français en Arabe

    • محاكم القرى
        
    • المحاكم القروية
        
    Le Secrétariat a pris grand soin de veiller à ce que les tribunaux de village agissent dans le cadre de leur juridiction sur ces questions. UN وقد كانت الأمانة حريصة جدا على كفالة أن تعمل محاكم القرى في نطاق ولايتها بشأن هذه المسائل.
    Le Bureau s'entend régulièrement dire que les tribunaux de village ne devraient pas s'occuper de certaines de ces questions, comme la violence faite aux femmes. UN ويسمع المكتب بصفة منتظمة أن محاكم القرى ينبغي ألا تنظر في بعض هذه المسائل، مثل العنف ضد المرأة.
    les tribunaux de village peuvent être la seule option pour beaucoup de femmes. UN وقد تكون محاكم القرى الخيار الوحيد لكثير من النساء.
    Le Secrétariat des tribunaux de village poursuit cette formation concernant les problèmes relatifs aux femmes dans les tribunaux de village. UN وتواصل أمانة محاكم القرى هذا التدريب لمعالجة مشاكل المرأة في محاكم القرى.
    La loi de 2006 sur les tribunaux de village remplace l'ordonnance de 1976 sur les tribunaux de village et prévoit une réforme institutionnelle de justice officieuse pour soulager le système judiciaire officiel et offrir d'autres procédures de recours. UN 79 - ويحل قانون المحاكم القروية لعام 2006 محل قانون المحاكم القروية البلدي لعام 1976 وينص على شكل مؤسسي للعدالة غير الرسمية، للتخفيف من الضغط على نظام المحاكم الرسمية وتوفير إجراءات بديلة للانتصاف.
    Davantage de femmes que d'hommes saisissent les tribunaux de village de problèmes de mariage et de coups et blessures; UN :: عدد النساء اللاتي يتقدمن بشكاوى إلى محاكم القرى بشأن مشاكل الزواج ووسائل الاعتداء أكبر من عدد الرجال؛
    Il n'est pas dit que tous les tribunaux de village doivent compter une femme magistrat. UN لا يوجد شرط تشريعي يحتم وجود قاضية بجميع محاكم القرى.
    Les amendements qu'il était envisagé d'apporter en 2000 à la loi de 1989 sur les tribunaux de village tendant à faire en sorte qu'il y ait une femme magistrat dans les tribunaux de village n'ont pas abouti. UN ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى.
    Toutefois, le peu d'empressement de la police à engager des poursuites dans le droit fil des amendements continue à faire problème, comme le fait la manière dont ces accusations sont traitées par les tribunaux de village. UN على أن تردد الشرطة في توجيه الاتهام وفقا للقوانين المعدلة لا يزال يمثل تحديا يتعين التغلب عليه، وهو ما ينطبق أيضا على طريقة التعامل مع هذه الاتهامات في محاكم القرى.
    les tribunaux de village dans les zones rurales et les conseils municipaux de conciliation dans les zones urbaines sont habilités à statuer sur des affaires civiles et pénales mineures. UN وتُخوَّل محاكم القرى في المناطق الريفية ومجالس التوفيق البلدية في المناطق الحضرية صلاحية البت في القضايا المدنية والجنائية البسيطة.
    2.5 Voies de recours pour le respect des droits des femmes - les tribunaux de village UN 2-5 الانتصاف القانوني سعيا إلى حقوق المرأة - محاكم القرى
    les tribunaux de village ont pour but de résoudre les différends d'une manière conforme au droit coutumier local et sont présents dans tout le pays, assurant, au niveau local, un système de justice accessible et économique. UN والمقصود من محاكم القرى تسوية الخلافات الناشئة بطريقة تتفق والقانون العرفي المحلي، والعمل في أنحاء البلد على توفير نظام قضائي محلي قليل التكلفة يمكن الوصول إليه.
    Le rôle principal du tribunal de village est d'assurer la paix et l'harmonie et de tenter d'obtenir un règlement à l'amiable des différends et d'appliquer la coutume telle qu'elle est déterminée conformément à la loi de 1989 sur les tribunaux de village. UN والدور الأساسي لمحكمة القرية في بابوا غينيا الجديدة هو ' كفالة السلام والتوافق`، والسعي إلى التوصل إلى ' تسوية ودية للخلافات`، والعمل بالأعراف على نحو يتفق مع قانون محاكم القرى لعام 1989.
    Les groupes consultatifs des tribunaux communautaires devront collaborer avec les tribunaux de village pour faire en sorte que les femmes y aient aisément accès et qu'il leur soit accordé l'égalité de statut et un traitement équitable. UN والمطلوب من الوحدات الاستشارية لمحاكم الأحياء أن تتعاون مع محاكم القرى في تمكين المرأة من الوصول إلى المحكمة ومن الحصول على مركز متساو ومعاملة منصفة من المحكمة.
    les tribunaux de village favoriseront et exprimeront les changements de mentalités à l'égard de la violence domestique, celle-ci devant être traitée comme voies de fait. UN ويتعين على محاكم القرى أن تدعم وتعكس المواقف المتغيرة من العنف العائلي، مع التعامل مع بعض حالات العنف العائلي باعتبارها اعتداء.
    Ni les communautés ni les instances représentatives du droit et de la justice ne comprennent pleinement ce que les tribunaux de village peuvent faire pour améliorer la vie des femmes et s'attaquer à la violence faite aux femmes et aux enfants. UN والدور الذي يمكن أن تضطلع به محاكم القرى لتحسين حياة المرأة والتصدي للعنف ضد النساء والأطفال غير مفهوم تماما بالنسبة للمجتمعات المحلية ولا لبعض وكالات القانون والعدالة الأخرى.
    Toutefois, une directive nationale a été émise en 2004 par l'intermédiaire du Secrétariat aux termes de laquelle tous les tribunaux de village devaient engager au moins une femme magistrat par tribunal. UN ومع ذلك، صدر عام 2004 توجيه للسياسات الوطنية، من خلال الأمانة، بأنه يجب على جميع محاكم القرى تعيين قاضية واحدة على الأقل في كل محكمة.
    Cependant, le Comité est préoccupé par la représentation insignifiante des femmes au Parlement et leur participation très faible dans d'autres sphères de la vie politique et publique, en particulier aux postes de décision les plus élevés, au niveau des administrations locales, de l'appareil judiciaire, notamment dans les tribunaux de village, ainsi qu'au sein de la fonction publique internationale. UN إلا أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء تمثيل المرأة المتدني للغاية في البرلمان وانخفاض مستويات مشاركة المرأة في المجالات الأخرى للحياة العامة والسياسية، وخاصة على أعلى مستويات صنع القرار، والحكم المحلي، والسلطة القضائية، بما في ذلك محاكم القرى والخدمة المدنية الدولية.
    Par les tribunaux de village et le Secrétariat des arbitrages en matière foncière, le Gouvernement reconnaît les obstacles et la discrimination que rencontrent les femmes, les enfants et les hommes, encourage tous les hommes et toutes les femmes à prendre soin des enfants et aide les hommes et les femmes à trouver des moyens non violents de résoudre les différends. UN تقر الحكومة، من خلال محاكم القرى وأمانة وساطة الأراضي، بالتمييز والعوائق التي تواجهها النساء والأطفال والرجال، وتشجع جميع الرجال والنساء على رعاية الأطفال وحمايتهم، وتدعم الرجال والنساء لإيجاد سبلا لا تتسم بالعنف لحل الخلاقات.
    Le second est le système informel, incarné par les tribunaux de village qui traitent uniquement des affaires relatives au droit coutumier en s'inspirant des lois et pratiques traditionnelles ou coutumières et qui n'appliquent pas de règles strictes en matière de preuve. UN والنظام الثاني هو نظام المحاكم غير النظامية، وهو نظام المحاكم القروية الذي يتعامل مع المسائل العرفية باللجوء إلى القوانين والممارسات التقليدية أو العرفية، التي لا تُطبَّق فيها قواعد صارمة لإثبات الأدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus