"les tribunaux israéliens" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم الإسرائيلية
        
    • المحاكم الاسرائيلية
        
    • في المحاكم اﻹسرائيلية
        
    • المحاكم في إسرائيل
        
    • محاكم إسرائيل
        
    • أمام المحاكم اﻹسرائيلية
        
    En 2006, 596 causes ont été portées devant les tribunaux de la charia et 213 affaires pénales devant les tribunaux israéliens. UN وفي عام 2006، عُرضت 596 قضية أمام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 213 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    les tribunaux israéliens continuent d'interdire toutes les formes de discrimination, dont la discrimination entre les sexes. UN ولا تزال المحاكم الإسرائيلية تحظر التمييز من أي نوع، يتضمّن تمييزاً بين نوع الجنس.
    Poursuites pénales et jugement devant les tribunaux israéliens UN المحاكمات والدعاوى الجنائية في المحاكم الإسرائيلية
    Les mêmes sources ont déclaré que les tribunaux israéliens avaient reçu des instructions administratives leur demandant de rejeter de tels recours. UN وقد قالت المصادر نفسها إن المحاكم الاسرائيلية تلقت تعليمات ادارية برفض أي دعاوى من هذا القبيل.
    Au début des années 90, le Réseau de femmes d'Israël a fait faire une étude sur les préjugés à l'égard des hommes et des femmes dont faisaient preuve les tribunaux israéliens. UN بدأت الشبكة النسائية اﻹسرائيلية دراسة في أوائل التسعينات عن التحيز لنوع الجنس في المحاكم اﻹسرائيلية.
    8. Tout au long des opérations militaires menées en Cisjordanie, les tribunaux israéliens sont restés ouverts. UN 8- وقد ظلت المحاكم الإسرائيلية مفتوحة طوال مدة العمليات العسكرية في الضفة الغربية.
    En fait, ce n'est que récemment que les tribunaux israéliens ont pu condamner un ancien ministre de haut rang pour avoir enfreint la loi, après que ses anciennes subordonnées l'eurent accusé d'inconduite. UN وبالفعل، أدانت المحاكم الإسرائيلية في الآونة الأخيرة فقط وزيراً سابقاً في الحكومة ذا رتبة عالية بانتهاك القانون بعدما قدمت النساء اللائي كن يخضعن سابقاً لرئاسته شكاوى ضد سوء سلوكه المزعوم.
    40. Les contestations des Palestiniens ayant trait au régime restrictif des permis ont été déboutées par les tribunaux israéliens. UN 40 - وأردف قائلا إن الطعون الفلسطينية في نظام التصاريح التقييدي رُفضت في المحاكم الإسرائيلية.
    Le PCHR poursuit également les affaires pénales devant les tribunaux israéliens. UN ويتابع المركز أيضا قضايا جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En 2004, 321 cas ont été portés devant le système judiciaire de la charia, tandis que 696 affaires pénales étaient portées devant les tribunaux israéliens. UN وفي عام 2004، رُفعت 321 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، بينما جرت متابعة 696 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    En 2007, 547 affaires ont été portées devant le système judiciaire de la charia et 217 actions pénales ont été portées devant les tribunaux israéliens. UN وفي عام 2007، عُرضت 547 قضية أمام نظام المحاكم الشرعية، وجرت متابعة 217 قضية جنائية أمام المحاكم الإسرائيلية.
    Or, bien qu'Israël ait ratifié en 1991 la Convention contre la torture, celleci ne fait pas partie du droit interne israélien et ses dispositions ne peuvent être invoquées devant les tribunaux israéliens. UN وعلى الرغم من تصديق إسرائيل على اتفاقية مناهضة التعذيب في عام 1991، لا تشكل هذه الاتفاقية جزءاً من القانون المحلي الإسرائيلي ولا يمكن الاحتجاج بأحكامها في المحاكم الإسرائيلية.
    Indiquer si les tribunaux israéliens sont compétents pour les affaires de recrutement forcé ou d'implication d'un enfant dans des hostilités quand l'infraction est commise hors d'Israël, par ou contre un citoyen israélien. UN ويُرجى بيان ما إذا كان لدى المحاكم الإسرائيلية صلاحية إصدار أحكام قضائية في حالة تجنيد طفل أو الزج به قسراً في القتال، إذا ارتُكبت هذه الجريمة خارج إسرائيل وكان مرتكبها أو ضحيتها مواطناً إسرائيلياً.
    les tribunaux israéliens soulignent que cette exigence en matière de preuve n'a pas et ne peut pas avoir pour objet de substituer la procédure d'extradition des tribunaux israéliens à celle des tribunaux de l'État requis. UN ولقد أكدت المحاكم الإسرائيلية أن الغرض من شرط الأدلة المستندية هذا ليس هو الاستعاضة عن إجراءات المحكمة التي تُـجري المحاكمة في الدولة طالبة التسليم بإجراءات محكمة تسليم المجرمين في إسرائيل.
    les tribunaux israéliens se bornent à examiner si les éléments de preuve réunis à l'encontre de l'intéressé justifient qu'il soit traduit en justice dans l'État requérant où un tribunal statuera sur sa culpabilité ou son innocence. UN وإنما كل ما تقوم به المحاكم الإسرائيلية هو تقييم ما إذا كانت تقوم أدلة كافية ضد الشخص المطلوب تبـرِّر إحضاره للمحاكمة في الدولة طالبة التسليم، لتقرير مسألة ذنبـه أو براءتـه.
    Au cours du mois à l'examen, les tribunaux israéliens ont condamné un grand nombre de Palestiniens des territoires occupés à des peines de prison allant de la réclusion à perpétuité à la détention pour une période déterminée. UN وخلال هذا الشهر أصدرت المحاكم الاسرائيلية العديد من اﻷحكام بحق مواطنين في المناطق المحتلة، تراوحت بين السجن المؤبد والسجن لفترات محدودة.
    Les propriétaires ont demandé au Département des terres et des ressources en eau de les défendre devant les tribunaux israéliens, le commandant militaire israélien d'Hébron ayant refusé de les rencontrer. UN وطلب ملاك اﻷرض من إدارة اﻷرض والمياه الدفاع عن قضيتهم أمام المحاكم الاسرائيلية بعد أن رفض القائد العسكري الاسرائيلي في الخليل الاجتماع بهم.
    Les propriétaires des terres ont demandé au Centre d'études et de services juridiques du Département des terres et des ressources en eau de déposer une plainte en leur nom devant les tribunaux israéliens, la police israélienne ayant refusé d'enregistrer leur déposition. UN وطلب ملاك اﻷرض من إدارة اﻷراضي والمياه للدراسات والخدمات القانونية الدفاع عن قضيتهم أمام المحاكم الاسرائيلية بعد أن رفضت الشرطة الاسرائيلية تسجيل شكاواهم.
    Il était précisé que les tribunaux israéliens étaient saisis d'environ 1 200 ordres de démolition. UN وأشار التقرير إلى أن نحو ٢٠٠ ١ أمر هدم تنتظر البت فيها في المحاكم اﻹسرائيلية.
    Au cours de l'année écoulée, les tribunaux israéliens ont condamné plusieurs prestataires de services monétaires qui ont contrevenu à l'obligation d'enregistrement. UN وفي السنة الماضية أدانت المحاكم في إسرائيل عددا من مقدمي الخدمات المتعلقة بالعملات، الذين قاموا بانتهاك التزام التسجيل.
    Mais, comme les tribunaux israéliens l'ont eux-mêmes affirmé, il y a des limites aux mesures qu'il peut prendre pour exercer son droit de légitime défense. UN ولكن، مثلما ذكرت محاكم إسرائيل ذاتها، هناك حدود على الأعمال التي يمكن أن تتخذها ممارسة لحقها في الدفاع عن النفس.
    Ceci d’autant plus que les membres du barreau palestinien ne sont pas autorisés à plaider devant les tribunaux israéliens. UN وتزداد الحالة تفاقما من جراء حقيقة أن أعضاء نقابة المحامين الفلسطينيين لا يسمح لهم بالمرافعة أو الحضور أمام المحاكم اﻹسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus