"les tribunaux spéciaux" - Traduction Français en Arabe

    • المحاكم الخاصة
        
    • المحاكم المخصصة
        
    • المحكمتين المخصصتين
        
    • والمحاكم الخاصة
        
    • المحكمتان المخصصتان
        
    • المحاكم المتخصصة
        
    • بالمحاكم الخاصة
        
    • للمحاكم الخاصة
        
    • للمحكمتين المخصصتين
        
    • المحاكم الجنائية الخاصة
        
    • المحاكم الجنائية المخصصة
        
    La disposition qui autorise les tribunaux spéciaux à condamner à mort des mineurs ayant entre 16 et 18 ans n'a jamais été appliquée. UN ولم يُطبق قط الحكم الذي يمكﱢن المحاكم الخاصة من الحكم باﻹعدام على القاصرين الذين تتراوح أعمارهم بين ٦١ و٨١ سنة.
    M. Mahmood tient à assurer le Comité que dès que la situation sera de nouveau normale en Iraq, les tribunaux spéciaux seront abolis. UN وقال إنه يود أن يؤكد للجنة أنه حالما تعود الحالة في العراق إلى وضعها الطبيعي، ستُلغى المحاكم الخاصة.
    Cette opération avait été facilitée par l'adoption de la Charte nationale de transition, qui interdisait les tribunaux spéciaux, à l'exception des tribunaux militaires. UN ويسر عملية الإدماج الميثاق الوطني الانتقالي الذي حظر المحاكم الخاصة باستثناء المحاكم العسكرية.
    les tribunaux spéciaux ont montré qu'un système pénal international était non seulement possible, mais qu'il pouvait être efficace. UN فقد أظهرت المحاكم المخصصة أن إقامة نظام جنائي دولي، ليس ممكنا، فحسب، بل ويمكن أن يكون فعالا أيضا.
    En renvoyant des questions à la Cour, le Conseil susciterait une juridiction obligatoire analogue aux pouvoirs qu'avaient les tribunaux spéciaux. UN وفي هذا السياق، تؤدي إحالة الموضوع من قبل مجلس اﻷمن إلى إنشاء ولاية إلزامية مماثلة لصلاحيات المحكمتين المخصصتين.
    les tribunaux spéciaux sont les tribunaux de commerce et militaires. UN والمحاكم الخاصة هي المحاكم التجارية والعسكرية.
    Il réaffirme l’importance que l’oeuvre accomplie par les tribunaux spéciaux pour l’ex-Yougoslavie et le Rwanda revêt à cet égard et demande à tous les États de coopérer avec eux, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات المجلس ذات الصلة.
    Toutes les personnes jugées par les tribunaux spéciaux auraient bénéficié de l'assistance d'un avocat et du droit de faire appel. UN وجاء أن كل الذين مثلوا أمام المحاكم الخاصة كان لهم تمثيل قانوني كما كان لهم الحق في الاستئناف.
    En outre, nombre de décrets créant les tribunaux spéciaux ne prévoient pas le droit d'interjeter appel. UN وفضلاً عن ذلك فإن كثيراً من مراسيم إنشاء المحاكم الخاصة لا تتضمن الحق في الطعن.
    Il est clair aussi que les tribunaux spéciaux ne remplissent pas les conditions de cet article. UN ومن الواضح أيضا أن المحاكم الخاصة لم تستوف الشروط المنصوص عليها في هذه المادة.
    Néanmoins, bien que prévus par l'arsenal juridique nigérien, les tribunaux spéciaux pour enfants n'ont pas vu le jour faute d'infrastructures adéquates. UN ومع ذلك، فإن المحاكم الخاصة باﻷحداث التي نص عليها التشريع النيجيري لم تنشأ لعدم توفر الهياكل اﻷساسية الوافية.
    Dix responsables ont certes été reconnus coupables par les tribunaux spéciaux, mais il ne s'agissait que de subalternes. UN وأدانت المحاكم الخاصة عشرة من الموظفين، إلا أنهم كانون جميعا من ذوي الرتب الدنيا.
    les tribunaux spéciaux sont chargés des affaires concernant le personnel militaire et le clergé. UN وتعالج المحاكم الخاصة القضايا المتعلقة بالأفراد العسكريين ورجال الدين.
    Au total, dix agents de l'État ont été reconnus coupables par les tribunaux spéciaux, mais il ne s'agissait que de fonctionnaires subalternes. UN وأدانت المحاكم الخاصة عشرة من الموظفين، إلا أنهم كانوا جميعاً من ذوي الرتب الدنيا.
    Selon les comptes rendus de presse, à la mi-mai, les tribunaux spéciaux avaient prononcé 489 peines de mort, dont 6 auraient été appliquées. UN وأفادت تقارير صحفية أن عدد أحكام اﻹعدام التي أصدرتها المحاكم الخاصة قد بلغ ٩٨٤ حكمـاً حتـى منتصـف شهـر أيار/مايو.
    Existe—t—il une instance devant laquelle leurs décisions peuvent être contestées ? Outre les tribunaux spéciaux mentionnés dans le rapport, il semble exister d'autres types de tribunaux spéciaux. UN فهل توجد هيئة يمكن الطعن أمامها في قرارات المحاكم الخاصة؟ وبالاضافة إلى المحاكم الخاصة المذكورة في التقرير، توجد فيما يبدو أنواع أخرى من المحاكم الخاصة.
    L'Institut a tenu des réunions avec les tribunaux spéciaux et a participé à la Defence Advisory Body (Comité consultatif de la défense) auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وعقد معهد حقوق الإنسان اجتماعات مع المحاكم المخصصة وشارك في الهيئة الاستشارية للدفاع بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Ces efforts peuvent être complétés par des mécanismes internationaux de justice pénale, comme les tribunaux spéciaux ou la Cour pénale internationale. UN ويمكن استكمال هذه الجهود بآليات العدالة الجنائية الدولية، مثل المحاكم المخصصة والمحكمة الجنائية الدولية.
    En renvoyant des questions à la cour, le Conseil susciterait une juridiction obligatoire analogue aux pouvoirs qu'avaient les tribunaux spéciaux. UN وفي هذا السياق، تؤدي إحالة الموضوع من قبل مجلس اﻷمن إلى إنشاء ولاية إلزامية مماثلة لصلاحيات المحكمتين المخصصتين.
    À cette fin, il faut renforcer la communication et la coordination entre la Cour et les tribunaux spéciaux. UN ولتحقيق هذا الهدف، يلزم زيادة الاتصالات والتنسيق بين المحكمة والمحاكم الخاصة.
    Il réaffirme l'importance que l'oeuvre accomplie par les tribunaux spéciaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda revêt à cet égard et demande à tous les États de coopérer avec eux, conformément à ses résolutions pertinentes. UN وفي هذا الصدد، يؤكد المجلس مجددا أهمية العمل الذي تضطلع به المحكمتان المخصصتان ليوغوسلافيا السابقة ورواندا ويدعو جميع الدول إلى التعاون مع هاتين المحكمتين، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La Commission a souligné qu'il était urgent de créer des tribunaux spécialisés installés dans la ville de Guatemala pour instruire les affaires ayant un grand retentissement, estimant que les tribunaux spéciaux permettent de mieux assurer la sécurité des juges et d'obtenir des décisions impartiales. UN 26 - وأصرت اللجنة على أن هناك حاجة ملحّة لإنشاء محاكم متخصصة في مدينة غواتيمالا للنظر في القضايا ذات التأثير الشديد، اقتناعا منها بأن المحاكم المتخصصة تساعد في توفير قدر أكبر من الأمن للقضاة وتكفل صدور أحكام نزيهة.
    56. En ce qui concerne les tribunaux spéciaux évoqués au paragraphe 57 du rapport (CCPR/C/103/Add.2), il conviendrait de connaître la composition et les compétences de ces juridictions, ainsi que la procédure de nomination des magistrats qui y siègent. UN ٦٥- أما فيما يتعلق بالمحاكم الخاصة المذكورة في الفقرة ٧٥ من التقرير )CCPR/C/103/Add.2( فتجدر معرفة تشكيل هذه المحاكم واختصاصاتها وكذلك اجراء تعيين قضاتها.
    L'État partie ajoute que la Cour suprême a élaboré un projet de directives pour les tribunaux spéciaux qui connaîtront des affaires d'exécutions extrajudiciaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحكمة العليا في الفلبين قد وضعت مبادئ توجيهية للمحاكم الخاصة التي تنظر في قضايا القتل خارج نطاق القضاء.
    Devant la Cour, les victimes joueront un rôle différent par certains grands aspects de celui que prévoit le cadre mis en place pour les tribunaux spéciaux. UN 4 - يختلف دور المجني عليهم في الإجراءات أمام المحكمة الجنائية الدولية بعدد من الجوانب الهامة عن الإطار المقرر بالنسبة للمحكمتين المخصصتين.
    les tribunaux spéciaux n'ont été saisis à ce jour que de neuf cas. UN وقد عُرضت ، حتى تاريخه، تسع قضايا فقط أمام المحاكم الجنائية الخاصة.
    les tribunaux spéciaux n'ont été créés qu'après les crimes à l'égard desquels ils ont compétence et ils ne peuvent donc pas servir des fins de prévention. UN ولم يتم إنشاء جميع المحاكم الجنائية المخصصة إلا بعد أن ارتكبت الجرائم التي لها ولاية عليها، ولذلك لم تستطع أن تمارس عملا وقائيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus