"les trois peuples" - Traduction Français en Arabe

    • الشعوب الثلاثة
        
    La Croatie donnera son appui à toute solution acceptée par les trois peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine; UN وستؤيد كرواتيا أي حل تقبله جميع الشعوب الثلاثة المكونة لسكان البوسنة والهرسك.
    C'est la voie qui mène infailliblement à l'escalade de la guerre et au prolongement de l'agonie de tous les trois peuples de l'ancienne Bosnie-Herzégovine, aux conséquences imprévisibles. UN وهذا دون أي شك هو الطريـق إلـى مزيـد من تصعيد الحرب وإطالة أمد معاناة الشعوب الثلاثة في البوسنة والهرسك السابقة وما لذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها.
    Pour que le processus de paix devienne irréversible dans le pays, il faut que les trois peuples fournissent un effort coordonné et constructif. UN والعمل المشترك المنسق والبنﱠاء من جانب ممثل الشعوب الثلاثة هو وحده الكفيل بجعل عملية السلام في هذا البلد لا رجعة فيها.
    Cela a accentué les clivages parmi les trois peuples constitutifs. UN وقد أدى ذلك إلى مزيد من الاستقطاب السياسي فيما بين الشعوب الثلاثة المؤسسة وفيما بين شرائح كل واحد منها على حدة.
    Ils ont toutefois souligné que cela ne pourrait se produire que s'il y avait accord entre les trois peuples constitutifs. UN غير أنهما قالا إن هذا لا يمكن أن يتم إلا على أساس اتفاق بين الشعوب الثلاثة التي يتألّف منها البلد.
    A cette occasion, les deux Présidents ont publié une déclaration dans laquelle ils se déclaraient opposés au partage de la Bosnie-Herzégovine et soulignaient que le seul moyen de parvenir à une paix permanente consistait à reconnaître les trois peuples constitutifs. UN وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد.
    La République fédérative de Yougoslavie ne pourra reconnaître la Bosnie-Herzégovine que lorsqu'on sera parvenu à un règlement pacifique global, accepté par les trois peuples de cette ancienne République yougoslave. UN ولا يمكن أن تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالبوسنة والهرسك إلا بعد التوصل إلى حل سلمي شامل تقبله الشعوب الثلاثة في هذه الجمهورية اليوغوسلافية السابقة.
    Néanmoins, la communauté internationale prend de plus en plus conscience du fait que la crise en Bosnie-Herzégovine n'est pas un cas d'agression mais plutôt une guerre civile entre les trois peuples qui la composent. UN غير أن هناك إدراكا متناميا لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة في البوسنة والهرسك ليست حالة عدوان، وإنما حالة حرب أهلية فيما بين الشعوب الثلاثة المكونة لها.
    La Croatie continuera d'appuyer l'application des accords de Dayton concernant la Bosnie-Herzégovine et d'honorer l'engagement qu'elle a pris de garantir les droits des Croates qui constituent le groupe le moins nombreux parmi les trois peuples constituants. UN وستواصل كرواتيا دعم تنفيذ اتفاقات دايتون فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وفي الوقت نفسه ستواصل الحفاظ على التزامها بكفالة حقوق الكروات، بوصفهم الشعب اﻷقل عددا من بين الشعوب الثلاثة المكوﱢنة للجمهورية.
    Mme Kalajdzisalihović qualifie à tort d'agression le conflit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, bien que de nombreux dirigeants mondiaux aient reconnu et déclaré publiquement qu'il s'agit en fait d'une guerre civile à laquelle participent activement les trois peuples constitutifs de l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN فالسيدة كالاجساليهوفيتش تعرض النزاع في البوسنة والهرسك سابقا، بصورة مضللة، على أنه عدوان وذلك على الرغم من أن الكثير من زعماء العالم اعترفوا وذكروا علنا أن اﻷمر يتعلق بحرب أهلية تشارك فيها مشاركة فعالة جميع الشعوب الثلاثة المكونة للبوسنة والهرسك سابقا.
    :: Insistent sur l'impérieuse nécessité d'une réconciliation nationale faisant appel à une meilleure compréhension entre les trois peuples - bosniaque, croate et serbe; UN :: يؤكدون الضرورة القصوى للمصالحة الوطنية، من خلال تعزيز التفاهم بين الشعوب الثلاثة المكونة للبوسنة والهرسك: البوسنيون والكرواتيون والصرب
    Les fondements de la stabilité dans ce pays résident dans le respect de l'égalité de droits pour les trois peuples souverains en présence, à savoir les Croates, les Bosniaques et les Serbes. UN إن أسس الاستقرار في ذلك البلد تكمن في احترام الحقوق المتساوية لكل الشعوب الثلاثة ذات السيادة المكونة له: أي الكروات والبوسنيين والصرب.
    En outre, la Fédération n'a pas respecté l'obligation, prévue par la Constitution, d'une répartition égale de six postes clefs des pouvoirs exécutifs, législatifs et judiciaires entre les trois peuples constitutifs. UN وعلاوة على ذلك، لم يفِ الاتحاد بالالتزامات المنصوص عليها في دستوره بشأن توزيع المناصب الرئيسية الستة في المؤسسات التنفيذية والتشريعية والقضائية بالتساوي بين الشعوب الثلاثة المؤسِّسة لهذا الكيان.
    Pour ce qui est de la question d'une reconnaissance mutuelle, la République fédérative de Yougoslavie ne demande nullement à être reconnue par le gouvernement musulman bosniaque et elle ne peut non plus reconnaître ce gouvernement tant que la crise de Bosnie n'aura pas été réglée, ce qui suppose que les trois peuples constitutifs de la Bosnie-Herzégovine concluent un accord sur un pied d'égalité. UN وفيما يتعلق بالاعتراف المتبادل، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لا تسعى إلى الحصول على اعتراف من الحكومة اﻹسلامية البوسنية، ولا يمكنها الاعتراف بتلك الحكومة قبل تسوية اﻷزمة البوسنية، التي تفترض مسبقا الحصول على موافقة الشعوب الثلاثة الممثلة في البوسنة والهرسك على قدم المساواة.
    En outre, la Fédération n'a pas, comme la Constitution l'impose, réparti également entre les trois peuples constituant l'entité six postes clefs au sein des institutions des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وفضلا عن ذلك، لم يف الاتحاد بالتزاماته بموجب الدستور الخاص به الذي ينص على التوزيع المتكافئ لستة مناصب رئيسية في المؤسسات التنفيذية والتشريعية والقضائية للكيان على الشعوب الثلاثة التي يتألف منها الاتحاد.
    Il estimait aussi que l'absence de vision commune de l'avenir du pays et de coopération entre les trois peuples constitutifs continuait d'entraver les réformes nécessaires pour garantir la tenue d'élections pleinement démocratiques. UN ولا يزال غياب رؤية مشتركة لمستقبل البلاد وللتعاون بين الشعوب الثلاثة المكونة للبلاد يعيق إجراء الإصلاح اللازم لضمان تنظيم انتخابات ديمقراطية تماما " .
    10. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'État de garantir l'indépendance du Bureau du Médiateur de l'État qui est dirigé par des personnalités politiques représentant les trois peuples constitutifs. UN 10- وأوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تضمن الدولة الطرف استقلالية مكتب أمين المظالم(31) الذي يترأسه أشخاص معينون سياسياً يمثلون الشعوب الثلاثة المكونة للدولة(32).
    20. D'après le Bilan commun de pays de 2008, en mettant l'accent sur les < < trois peuples constitutifs > > , la Constitution conduit à l'exclusion des < < autres > > , en particulier les Roms. UN 20- أشار التقييم القطري المشترك لعام 2008 إلى أن الدستور يُفسح المجال، بتركيزه على " الشعوب الثلاثة المكونة للدولة " ، لإقصاء " الآخرين " ، ولا سيما الروما(61).
    Il recommande par ailleurs à la Bosnie-Herzégovine d'engager un processus de réforme constitutionnelle visant à abandonner le principe de l'égalité entre les trois peuples constitutifs du pays au profit d'un État fondé sur l'égalité entre ses citoyens. UN وأوصى أيضاً بأن تباشر البوسنة والهرسك في عملية إصلاح دستوري بهدف تغيير التركيز من المساواة بين الشعوب الثلاثة المكونة للدولة إلى دولة قائمة على المساواة بين المواطنين(5).
    Le Comité est préoccupé par le manque d'indépendance du bureau du Médiateur de l'État, dirigé par des hauts fonctionnaires nommés pour des raisons politiques qui représentent les trois peuples constitutifs de l'État partie et qui n'ont pas une approche commune des droits de l'homme dans l'État partie. UN 525- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء القدر القليل من الاستقلالية المتاحة لمكتب أمين المظالم في اتحاد البوسنة والهرسك الذي يترأسه أشخاص معينون سياسياً يمثلون الشعوب الثلاثة التي تتكون منها الدولة الطرف والذي ليس له نهج موحد فيما يخص حقوق الإنسان في الدولة الطرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus