:: les trois premiers mois de congé parental sont rémunérés pour les parents qui ont plus de trois enfants. | UN | :: تُدفع الأشهر الثلاثة الأولى من إجازة الأبوة والأمومة للأبوين اللذين يتجاوز عدد أطفالهما الثلاثة. |
Il soutient en outre que son père a été torturé physiquement et moralement pendant les trois premiers mois de sa détention secrète dans les locaux de la sécurité intérieure. | UN | كما يؤكد أن والده تعرض للتعذيب البدني والنفسي أثناء الأشهر الثلاثة الأولى من حبسه الانفرادي في مقر جهاز الأمن الداخلي. |
Elle a crû de 3,6 % en 1998 et de 0,9 % pour les trois premiers mois de 1999. | UN | وبلغ النمو الاقتصادي 3.6 في المائة في عام 1998، و0.9 في المائة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999. |
Il a été déterminé que l'administration intérimaire a besoin de quelque 300 000 dollars pour les trois premiers mois de fonctionnement. | UN | وتقرر أن الإدارة المؤقتة ستحتاج إلى نحو 000 300 دولار خلال الشهور الثلاثة الأولى من عملها. |
Environ 68 % des femmes enceintes effectuent leur première visite à un tel centre pendant les trois premiers mois de leur grossesse. | UN | وحوالي ٨٦ في المائة من الحوامل يخترن القيام بأول زيارة خلال الثلاثة أشهر اﻷولى من الحمل. |
Le taux de croissance a été de 6 % en 1998 et de 0,9 % pour les trois premiers mois de 1999. | UN | ونما الاقتصاد بمعدل 3.6 في المائة في عام 1998 وبمعدل 0.9 في المائة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999. |
Durant les trois premiers mois de l'année 2001, 2 641 familles de paysans de 12 départements, dont la majorité étaient autochtones, ont bénéficié du Fonds des terres. | UN | ففي خلال الأشهر الثلاثة الأولى من سنة 2001، استفادت من صندوق الأرض 641 2 أسرة من فلاحي 12 محافظة، أغلبيتها من السكان الأصليين. |
L'économie a cru de 3,6 % en 1998 et de 0,9 % pendant les trois premiers mois de 1999. | UN | وقد نما الاقتصاد بمعدل 6, 3 في المائة في عام 1998 وبمعدل 9, 0 في المائة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999. |
Il s'ensuit que les ressources disponibles dans le fonds de réserve seront considérablement réduites pendant les trois premiers mois de l'exercice en cours. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ ستنخفض إلى حد كبير في الأشهر الثلاثة الأولى من فترة السنتين الحالية. |
Je constate avec inquiétude qu'il y a eu plus de personnes déplacées par les combats dans les trois premiers mois de cette année que pendant toute l'année 2012. | UN | ويؤسفني أن نزوح عدد كبير من الناس بسبب الاشتباكات التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الأولى من هذا العام يفوق بكثير من نزحوا خلال عام 2012 بأسره. |
Pour les trois premiers mois de 2013, les exportations en provenance du Sud-Kivu ont atteint 190 tonnes de minerai d’étain, l’essentiel de ces exportations étant constitué de minerais étiquetés. | UN | وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2013، بلغت الصادرات من كيفو الجنوبية 190 طنا من خامات القصدير؛ وتمثل المعادن الموسومة معظم هذه الصادرات. |
:: Paiement par les États Membres de leurs contributions pendant les trois premiers mois de l'année | UN | :: فيما يتعلق بتسديد الدول الأعضاء لمساهماتها خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة: |
i. Versement des contributions des États membres dans les trois premiers mois de l'année | UN | فيما يتعلق بتسديد الدول الأعضاء لمساهماتها خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة: |
Selon un rapport tout à fait crédible, 56 personnes ont été exécutées pendant les trois premiers mois de l'année, mais les exécutions se poursuivaient encore au moment de la mise au point finale du présent rapport. | UN | ويفيد تقرير جدير بالمصداقية أن 56 شخصاً أعدموا خلال الأشهر الثلاثة الأولى من السنة ولكن عمليات الإعدام تواصلت وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية. |
Les recettes provenant du remboursement des dépenses d'appui et autres recettes ont atteint 4,7 millions d'euros pour les trois premiers mois de 2010. | UN | وبلغت الإيرادات المتأتّية من تكاليف الدعم وسائر الإيرادات المتنوّعة في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2010 زهاء 4.7 ملايين يورو. |
L'inflation s'est accélérée pendant les trois premiers mois de 2009: 21,61 % contre un objectif encore provisoire de 25 %. | UN | ولقد تسارع التضخم خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2009 فبلغ 21.61 في المائة في حين أن الهدف المؤقت لا يزال في حدود 25 في المائة. |
Il ressort des chiffres fournis par la Cour suprême que, pour les trois premiers mois de 2002, neuf personnes ont été inculpées d'atteinte à la sécurité nationale. | UN | وتشير الأرقام الواردة من المحكمة العليا، إلى أنه في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2002، تم توجيه الاتهام إلى تسعة أشخاص بالاعتداء على الأمن الوطني. |
Ce projet de code n'a pas encore été adopté, mais il a été approuvé lors d'un atelier auquel ont participé des représentants de la société civile et des pouvoirs publics et il va probablement être adopté dans les trois premiers mois de l'année 2006. | UN | ولم يتم بعد اعتماد مشروع تلك المدونة، لكن تم إقرارها في ورشة عمل حضرها ممثلو المجتمع المدني والحكومة، ومن المحتمل اعتمادها خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006. |
Selon les données recueillies pendant les trois premiers mois de 2008, il apparaît que la protection de la police a été demandée par 184 victimes de violence au sein de la famille. | UN | وطبقا لبيانات الشهور الثلاثة الأولى من عام 2008، يبدو أن 184 من ضحايا العنف المنزلي طلبوا من الشرطة توفير الحماية لهم. |
Le Rapporteur spécial avait reçu de nombreuses communications d’organisations non gouvernementales selon lesquelles, dans les trois premiers mois de 1999, de nombreuses personnes avaient été arrêtées par des groupes de miliciens, opérant parfois en collaboration avec les TNI, et soumises à diverses formes de torture et de mauvais traitements. | UN | ٤٤ - وتلقى المقرر الخاص العديد من الادعاءات من المنظمات غير الحكومية تفيد أنه خلال الثلاثة أشهر اﻷولى من عام ١٩٩٩ احتجزت جماعات الميليشيا، التي تتعاون أحيانا مع القوات المسلحة اﻹندونيسية، العديد من اﻷشخاص الذين تعرضوا إلى أشكال مختلفة من التعذيب والمعاملة السيئة. |
b Pour les trois premiers mois de 2006, un montant de 59 835 200 dollars a été inscrit au budget pour la période du 1er avril au 31 décembre 2006 (A/60/7/Add.39). | UN | (ب)للأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006؛ وقد أدرج في الميزانية مبلغ 200 835 59 دولار للفترة من 1 نسيان/أبريل إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 (A/60/7/Add.39). |
Il se peut qu'ils ne soient pas prescrit au bon moment, comme c'est le cas pour l'acide folique, par exemple, qui est donné après les trois premiers mois de grossesse, alors qu'il a surtout des effets de protection contre les malformations foetales lorsqu'il est administré au stade de la préparation de la grossesse. | UN | وقد يحدث تطبيق هذه المضافات في أوقات غير مناسبة جداً كما هو تطبيق حمض الفوليك مثلاً حيث يطبق بعد الثلث الأول من الحمل في حين أن فوائده الأساسية في الوقاية من تشوهات الأجنة تستدعي تطبيقه عند التخطيط للحمل. |