"les troupes de" - Traduction Français en Arabe

    • القوات التابعة
        
    • القوات من
        
    • فإن قوات
        
    • بأن قوات
        
    • وكانت قوات
        
    • قوات تابعة
        
    • قوات عملية
        
    • كانت قوات
        
    • قوّات
        
    • بقوات
        
    Il n'y a pas eu de victimes parmi les troupes de l'ONUSOM. UN ولم تقع أية إصابات في صفوف القوات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    les troupes de la MINUL et la police civile sont rapidement intervenues pour empêcher la situation de s'aggraver. UN وسارعت القوات التابعة لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وقوة الشرطة المدنية بالتدخل للحيلولة دون تصعيد الموقف.
    les troupes de l'INTERFET ont continué de patrouiller, de tenir les points de contrôle, d'escorter les convois et de faciliter les opérations humanitaires. UN وواصلت القوات التابعة للقوة الدولية القيام بالدوريات وتشغيل نقاط التفتيش وحراسة القوافل وتيسير العمليات اﻹنسانية.
    Dans le secteur central, les troupes de Noong et Donguoup ont été redéployées à l'état-major de leurs bataillons à Dokura. UN وفي القطاع الأوسط، نُقلت القوات من نونق ودنقوب إلى مقر كتيبتها في دكورا.
    En outre, les troupes de séparatistes abkhazes ont bénéficié de l’appui d’environ 200 mercenaires turcs, syriens et jordaniens. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن قوات الانفصاليين من أبخازيا يدعمها قرابة ٢٠٠ من المرتزقة اﻷتراك والسوريين واﻷردنيين.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que les troupes de l'armée régulière ougandaise se préparent à une vaste offensive dans la province de l'Équateur. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأن قوات الجيش النظامي الأوغندي تستعد لشن هجوم واسع النطاق على مقاطعة الإكواتور.
    les troupes de la MONUC étaient initialement déployées en tant qu'éléments de l'opération Rudia II dans les villes de Dungu et de Duru (Haut-Uélé). UN وكانت قوات البعثة قد نُشرت في البداية كجزءٍ من عملية روديا الثانية في بلدتي دونغو ودورو بأويلي العليا.
    Malheureusement, ces demandes portent souvent sur des zones où les troupes de la FORPRONU ne sont pas déployées et dont l'accès est impossible par voie de terre, soit à cause du conflit lui-même, soit parce que les parties y bloquent délibérément les mouvements de la FORPRONU. UN ومما يؤسف له أن كثيرا من هذه الطلبات يتعلق بمناطق لم توزع فيها قوات تابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، ولا يمكن الوصول اليها عن طريق البر، إما بسبب النزاع نفسه أو بسبب الاعاقة المتعمدة من جانب اﻷطراف لحركة قوات اﻷمم المتحدة للحماية على تلك الطرق.
    les troupes de l'ONUSOM — en état de légitime défense — ont réagi immédiatement. UN وردت قوات عملية اﻷمم المتحدة في الصومال على ذلك فورا دفاعا عن النفس.
    Pendant que les troupes de ces deux pays était occupées à neutraliser la mutinerie de l'armée et le coup d'État virtuel, les partisans des partis d'opposition se sont lancés dans une campagne de pillages et d'incendies dans le centre de la capitale, Maseru, qui s'est ensuite étendue à d'autres villes du pays. UN وبينما كانت قوات الجماعة تعمل على إخماد تمرد الجيش والانقلاب الفعلي، شن مؤيدو أحزاب المعارضة حملة تخريب ونهب في الحي التجاري الرئيسي بالعاصمة ماسيرو، امتدت فيما بعد إلى مدن أخرى في البلاد.
    les troupes de César avaient de gros problèmes. Open Subtitles قوّات قيصر كانت في مشكلة عويصة.
    i) La nécessité de renforcer les troupes de la MONUC pour qu'elles aient la capacité de surveiller les aéroports et les lacs, de recueillir des données normalisées sur les armes, etc.; UN ' 1` ضرورة تعزيز قدرات القوات التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على رصد المطارات والبحيرات وعلى جمع بيانات موحدة عن الأسلحة، إلخ.
    les troupes de la MINURCA ont également fourni une aide médicale et humanitaire d'urgence à la population locale. UN ووفرت أيضا القوات التابعة للبعثة مساعدة طارئة للسكان المحليين في الميدانين الطبي واﻹنساني.
    Durant la période considérée, les troupes de l'IFOR ont continué à inspecter les cantonnements et ont confisqué et détruit des armes. UN وفي أثناء الفترة التي يشملها التقرير، واصلت القوات التابعة لقوة التنفيذ تفتيش مواقع الكانتونات وقامت بمصادرة وتدمير اﻷسلحة.
    les troupes de l'ECOMOG devaient en particulier se charger de récupérer les armes et de patrouiller dans les zones où l'ECOMOG n'aurait pas d'effectifs stationnaires. UN وتضطلع القوات التابعة للفريق، في جملة أمور، بمهمة استعادة اﻷسلحة والقيام بدوريات في المناطق التي لا يوجد فيها لفريق المراقبين العسكريين قوات مرابطة.
    Le Gouvernement congolais considère que depuis le déclenchement de la guerre de libération au contrôle effectif du territoire national, les troupes de l'AFDL attaquaient les camps pour libérer les réfugiés gardés en otage par les bandes armées qui les utilisaient comme bouclier humain. UN وترى الحكومة الكونغولية أن القوات التابعة لتحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو، منذ اندلاع حرب التحرير حتى السيطرة الفعلية على اﻷراضي الوطنية، كانت تهاجم المخيمات من أجل تحرير اللاجئين الذين أخذتهم العصابات المسلحة كرهائن واستخدمتهم كدرع بشري.
    14. Au 31 juillet, les troupes de l'ECOMOG étaient revenues en force à Kabala tandis que les forces rebelles se retiraient. UN ١٤ - وفي ٣١ تموز/يوليه، عادت القوات التابعة لفريق المراقبين العسكريين إلى كابالا بعد أن انسحبت منها قوات المتمردين.
    Dans le secteur sud, les troupes de Marial Achak, Arik, Leu et Colognal ont été transférées à Athony et Agok. UN وفي القطاع الجنوبي، نُقلت القوات من مريال أجاك وأريك وليو وكولوقنيال إلى أنتوني وأقوك.
    Et les troupes de la zone. Open Subtitles سحب القوات من المنطقة المجردة من السلاح.
    En exécution d'une dépêche adressée par l'étatmajor du front du Caucase au commandement de la XIe Armée rouge le 1er mai 1920, les troupes de la République socialiste soviétique fédérative de Russie s'emparèrent de tout le territoire de l'Azerbaïdjan ayant appartenu à l'exempire russe, sans franchir la frontière perse. UN وكما يتبين من برقية موجهة من هيئة أركان الجيش على الجبهة القوقازية إلى قيادة الجيش الحادي عشر، مؤرخة 1 أيار/مايو 1920، فإن قوات الجمهورية الاشتراكية الاتحادية الروسية تلقت تعليمات بالاستيلاء على كامل أراضي أذربيجان الواقعة ضمن حدود الإمبراطورية الروسية السابقة، ولكن دون عبور الحدود الفارسية.
    4.9 L'État partie précise qu'au 31 août 1994 les troupes de la Fédération de Russie s'étaient retirées du pays conformément au traité de 1994. UN 4-9 وتفيد الدولة الطرف بأن قوات الاتحاد الروسي قد انسحبت في 31 آب/أغسطس 1994 عملاً بمعاهدة عام 1994.
    les troupes de la MINUSMA et des forces armées maliennes étaient déployées dans la zone pour assurer la sécurité. UN وكانت قوات بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، والقوات المسلحة المالية منتشرة في المنطقة لضمان الأمن.
    Les preuves ne manquent pas non plus que des enfants continuent à être recrutés par des groupes armés, ce dont témoigne, par exemple, l'incident survenu le 15 octobre dernier dans une école proche de Bunagana où les troupes de Nkunda ont tenté de recruter par la force quelque 210 élèves. UN ويستمر أيضا ورود أدلة على تجنيد جماعات مسلحة للأطفال، بما في ذلك المحاولة التي قامت بها قوات تابعة لنكوندا في 15 تشرين الأول/أكتوبر لتجنيد حوالي 210 تلاميذ قسرا من مدرسة قرب بوناغانا.
    les troupes de l'ONUCI se sont rapidement déployées dans la zone et ont repris le contrôle de la ville. UN وانتشرت قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بشكل سريع في المنطقة، واستعادت السيطرة على المدينة.
    Au 1er février 1997, les troupes de l'ONU avaient construit ou remis en état 38 ponts et déminé 4 505 kilomètres de route. UN وفي ١ شباط/فبراير ١٩٩٧، كانت قوات اﻷمم المتحدة قد بنت وصلحت ٣٨ جسرا وأزالت اﻷلغام من ٥٠٥ ٤ كيلومترات من الطرق.
    les troupes de la milice, monsieur, elles arrivent du nord. Open Subtitles قوّات ميليشيا، آتية من الشمال.
    Les membres du Conseil ont félicité les troupes de la MINUSIL pour le professionalisme dont elles ont fait preuve sous la direction du commandant de la Force, le général Jetley. UN وأشاد أعضاء المجلس بقوات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون للكفاءة المهنية التي أبـدوها تحت قيادة قائد القوات الجنرال جيتـلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus