"les troupes turques" - Traduction Français en Arabe

    • القوات التركية
        
    Cette année marque la trentième année depuis l'occupation de 37 % du territoire de Chypre suite à l'invasion de l'île par les troupes turques. UN يصادف هذا العام مرور 30 عاما على احتلال 37 في المائة من أراضي قبرص نتيجة غزو القوات التركية للجزيرة.
    Aujourd'hui, alors qu'elle s'apprête à conclure un accord de coopération militaire avec les Musulmans bosniaques, il semble évident que les troupes turques qui ont été déployées en Bosnie-Herzégovine ne pourront pas rester neutres et impartiales. UN واﻵن، وتركيا تتجه علنا الى إبرام اتفاق للتعاون العسكري مع المسلمين البوسنيين، فإنه يصبح واضحا تماما أن القوات التركية التي جرى وزعها في البوسنة والهرسك لا يمكن أن تلتزم موقف الحياد وعدم الانحياز.
    Quant aux Chypriotes turcs qui vivaient dans le sudest, presque tous ont été poussés par leurs dirigeants à s'installer dans la zone occupée par les troupes turques. UN وقد أُجبر معظم القبارصة الأتراك الذين كانوا يعيشون في المنطقة الجنوبية الشرقية من جانب قياداتهم على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    Dans un même temps, les troupes turques continuent d'occuper une région d'un pays souverain, en violation flagrante des valeurs des Nations Unies, privant ainsi les Chypriotes grecs de leurs droits de l'homme fondamentaux. UN وفي الوقت نفسه، تواصل القوات التركية احتلال جزء كبير من دولة ذات سيادة في انتهاك صارخ لقيم الأمم المتحدة، وتحرم القبارصة اليونانيين من حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Et pourtant, les troupes turques continuent d'occuper 37 % du territoire d'un État souverain, privant la population chypriote de ses droits de l'homme fondamentaux et de tout espoir d'un avenir prospère dans une patrie réunifiée. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال القوات التركية تحتل 37 في المائة من أراضي دولة ذات سيادة، وتحرم الشعب القبرصي من حقوق الإنسان الأساسية، وآمالهم في مستقبل ينعم بالرخاء في وطن موحد.
    Quant aux Chypriotes turcs qui vivaient dans le sud-est, presque tous ont été poussés par leurs dirigeants à s'installer dans la zone occupée par les troupes turques. UN وقد أجبر جميع القبارصة الأتراك تقريباً الذين كانوا يعيشون في المنطقة الجنوبية الشرقية من جانب قياداتهم على الانتقال إلى المنطقة التي تحتلها القوات التركية.
    Le Gouvernement chypriote a pour politique de protéger et d'entretenir tous les monuments culturels, historiques et religieux à Chypre, mais cette politique n'est malheureusement pas suivie dans les zones illégalement occupées par les troupes turques, qui échappent au contrôle de mon gouvernement. UN فعلى الرغم من أن سياسة الحكومة القبرصية تقوم على حماية اﻵثار الثقافية والتاريخية والدينية الموجودة في قبرص وصيانتها كافة، إلا أن هذه السياسة غير ملتزم بها لسوء الطالع في المناطق المحتلة احتلالا غير شرعي التي تبسط القوات التركية سيطرتها عليها وتخرج عن نطاق سيطرة حكومتي.
    Voici la question capitale qu'il faut se poser : Que font les troupes turques à Chypre 21 ans après que le Conseil de sécurité a demandé qu'elles se retirent et après l'affirmation universelle, exprimée dans toutes les instances internationales, selon laquelle la situation actuelle à Chypre est inacceptable et anachronique? Qu'est-ce qui est inacceptable? UN وهنا تكمن القضية اﻷساسية: ما الذي تفعله القوات التركية في قبرص بعد مرور ٢١ عاما، وبعد أن طالب مجلس اﻷمن بانسحابها، وعلى الرغم من التأكيد العالمي المسموع في كل المحافل الدولية بأن الوضع الحالي في قبرص لا يمكن قبوله وأنه مفارقة تاريخية؟ وما هو الوضع غير المقبول؟ إنه استمرار احتلال قبرص.
    Comme l'a également rappelé le Président Denktaş lors des incidents, si les Chypriotes grecs peuvent déclencher des troubles et des violences d'une telle ampleur alors que les troupes turques sont stationnées dans le Nord, il n'est guère difficile d'imaginer ce qu'ils feraient sans cette présence militaire. UN وكما قال الرئيس دينكتاش أيضا في أثناء الحوادث، فإنه إذا كان بوسع القبارصة اليونانيين أن يتسببوا في هذا القدر الكبير من الاضطرابات والعنف في الوقت الذي توجد فيه القوات التركية في الشمال، فإنه ليس من الصعب تخيل ما سيفعلوه في غيابها.
    L'< < isolement > > auquel M. Erdoğan se réfère est la conséquence directe de l'occupation continue d'une partie substantielle de la République de Chypre par les troupes turques. UN أما " العزلة " التي يشير إليها السيد أردوغان، فهي نتيجة مباشرة لاستمرار احتلال القوات التركية لجزء كبير من جمهورية قبرص.
    a) La présence permanente de troupes turques à Chypre: le Plan Annan V prévoyait que les troupes turques resteraient à Chypre à perpétuité et ce, même en cas d'adhésion de la Turquie à l'Union européenne; UN (أ) الوجود الدائم للقوات التركية في قبرص: وفقاً لخطة عنان الخامسة، ستبقى القوات التركية في قبرص إلى أجل غير مسمى حتى بعد انضمام تركيا المحتمل إلى الاتحاد الأوروبي.
    Le pillage des églises orthodoxes grecques dans le nord de Chypre, où les troupes turques ont débarqué en 1974, a placé des centaines d'oeuvres magnifiques sur le marché international de l'art... " Français Page UN فقد جلب هذا النهب للكنائس اليونانية اﻷرثوذكسية في شمال قبرص، حيث نزلت القوات التركية في عام ١٩٧٤، مئات اﻷعمال الفنية الرائعة إلى السوق الدولية للتحف الفنية... " .
    Il convient de souligner que si le dernier plan de règlement global (Plan Annan) avait été accepté par la partie chypriote grecque, au lieu du nombre symbolique prévu dans le plan, les troupes turques et grecques auraient quitté l'île, dont le désarmement total serait devenu une réalité. UN وينبغي التأكيد على أنه لو كان الجانب القبرصي اليوناني قد قبل خطة التسوية الشاملة الأخيرة (خطة عنان)، باستثناء العدد الرمزي الذي اقترحته الخطة، لغادرت القوات التركية واليونانية، ولتم نزع سلاح الجزيرة بالكامل.
    Elle a fait observer que la République de Chypre n'avait pas exercé de contrôle sur la partie nord de l'île depuis l'occupation de ce territoire par les troupes turques en 1974; néanmoins, en faisant explicitement référence à la résolution 541 du Conseil de sécurité (1983), elle a souligné que, de droit, cette partie appartenait encore à la République de Chypre. UN ولاحظت المحكمة الإقليمية العليا في ميونخ أن جمهورية قبرص لم تمارس السلطة على الجزء الشمالي من الجزيرة منذ احتلال القوات التركية لهذه المنطقة في عام 1974؛ لكن المحكمة شددت على أن هذه المنطقة لا تزال تابعة لجهورية قبرص، بحكم القانون، في إشارة صريحة إلى قرار مجلس الأمن 541(1983)(39).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus