Et de fait, en 2010, ni les FDPO ni les unités de défense locales n'ont recruté ni utilisé des enfants. | UN | لم تكن هناك حالات لتجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو وحدات الدفاع المحلية في عام 2010. |
L'Ouganda a pour principe de ne recruter dans les forces armées ougandaises, y compris les unités de défense locales, aucune personne âgée de moins de 18 ans, et cela est bien connu même de l'UNICEF. | UN | فأوغندا تنتهج سياسة معروفة جيدا حتى من قبل اليونيسيف، قوامها عدم تجنيد أي شخص يقل عمره عن 18 سنة في القوات المسلحة الأوغندية مما يشمل وحدات الدفاع المحلية. |
Il est aussi très préoccupé par les informations selon lesquelles les unités de défense locales recrutent des enfants et par le fait que les procédures rigoureuses établies pour l'armée ne sont peutêtre pas toujours appliquées scrupuleusement. | UN | كما يساورها بالغ القلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى قيام وحدات الدفاع المحلية بتجنيد الأطفال وأن الإجراءات الصارمة التي وضعت لقوات الدفاع الشعبية لأوغندا قد لا تطبَّق بدقة. |
III. Respect des procédures par les Forces de défense populaires de l'Ouganda et les unités de défense locales | UN | ثالثا - امتثال قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلي |
L'équipe chargée des vérifications a également confirmé que dans le cadre de la professionnalisation des FDPO, les unités de défense locales étaient progressivement supprimées. | UN | 6 - وأكَّد فريق التحقق أيضا أن وحدات الدفاع المحلي في طريقها إلى الحل التدريجي كجزء من عملية التأهيل المهني لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
Les 10 cas restants concernent l'utilisation d'enfants dans les forces auxiliaires des FDPO, en particulier dans les unités de défense locales. | UN | وتتعلق الحالات العشر الأخرى باستخدام الأطفال داخل القوات المساعدة لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية، وخاصة في وحدات الدفاع المحلية. |
À ce jour, on ne dispose toujours d'aucune indication concernant la libération des 1 128 enfants qui auraient été mobilisés dans les unités de défense locales à la fin de l'année 2004 dans les districts de Kitgum et de Pader et certaines parties de la région de Teso. | UN | وحتى الآن ليست هناك بوادر تبشر بالإفراج عن الأطفال الـ 128 1 الذين ورد أنه تمت تعبئتهم للعمل في وحدات الدفاع المحلية في كيتغُم وبادر وأجزاء من منطقة تيسو في أواخر عام 2004. |
La législation ougandaise actuelle interdit le recrutement des mineurs dans les Forces de défense populaires de l'Ouganda ou dans les unités de défense locales. | UN | كما أن التشريعات الحالية الأوغنديه تحظر تجنيد الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة فى قوات الدفاع الشعبية الأوغنديه أو وحدات الدفاع المحلية. |
À cet égard, il est important de noter que l'on ne dispose d'aucune indication concernant la libération des 1 128 enfants qui auraient été mobilisés dans les unités de défense locales à la fin de l'année 2004 dans les districts de Kitgum et de Pader et certaines parties de la région de Teso. | UN | وفي هذا الصدد، من الخطير أنه ليس ثمة أي مؤشرات على تسريح 128 1 طفلا أفادت التقارير أنهم جندوا في صفوف وحدات الدفاع المحلية أواخر عام 2004 في كيتغوم وبادر وأجزاء أخرى من منطقة تيسو. |
Si les unités de défense locales ne sont pas spécifiquement réglementées par la loi, elles sont de fait placées sous la responsabilité des forces armées régulières de l'Ouganda qui assurent leur entraînement et leur fournissent des armes. | UN | 8 - ولئن كانت وحدات الدفاع المحلية غير خاضعة للقانون على وجه التحديد، فإنها بحكم الواقع تحت مسؤولية القوات المسلحة النظامية لأوغندا وتتلقى التدريب والسلاح من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
Aucun cas d'enlèvement d'enfants par les FDPO ou les unités de défense locales n'a été signalé au cours de la période à l'examen. | UN | 21 - لم يُبلّغ عن أية حالة اختطاف أطفال على أيدي قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أو وحدات الدفاع المحلية أثناء الفترة قيد الاستعراض. |
Le versement irrégulier de la solde des forces de sécurité gouvernementales, en particulier les unités de défense locales appelées < < Arrow Boys > > à Teso et < < Amuka > > à Lango, a également contribué à cette situation. | UN | ومما أسهم في حدوث الانتهاكات أيضا عدم انتظام دفع المرتبات لقوات الأمن الحكومية، وبصفة خاصة، ' وحدات الدفاع المحلية` التي يشار إليها باسم " رماة السهام " في تيسو وباسم " أموكا " في لانغو. |
Il encourage l'État partie à demander l'aide internationale afin de renforcer son soutien pour les travaux du bureau des droits de l'homme du Ministère de la défense, en vue d'un filtrage plus systématique des recrues, particulièrement pour le bataillon 105 de l'UPDF et les unités de défense locales. | UN | كما تشجِّع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة الدولية بغية تعزيز دعمها للعمل الذي يضطلع به مكتب حقوق الإنسان داخل وزارة الدفاع لفرز المجندين المحتملين على نحو أكثر انتظاماً وبخاصة المجندون في الكتيبة 105 لقوات الدفاع الشعبية وفي وحدات الدفاع المحلية. |
Ainsi, par exemple, c'est ce qui a été fait en collaboration avec l'UNICEF en août 2003 au camp d'entraînement de Lugore à Gulu, où l'on procédait au recrutement de membres pour les unités de défense locales. | UN | وقد حصل ذلك مثلا بمعرفة اليونيسيف في آب/أغسطس من هذا العام في معسكر لوغوري للتدريب في غولو حيث كان يجري تجنيد عناصر وحدات الدفاع المحلية. |
f) Ils ont exprimé leur préoccupation quant à la présence d'enfants parmi les unités de défense locales qui sont de facto sous la responsabilité des FDPO, tout en prenant acte de la loi de 2005 sur les FDPO qui interdisait le recrutement d'enfants de moins de 18 ans; | UN | (و) وأعربوا عن القلق إزاء وجود أطفال في صفوف وحدات الدفاع المحلية التي هي بحكم الواقع تحت مسؤولية قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، وذلك بالرغم من قانون عام 2005 المتعلق بهذه القوات والذي يمنع تجنيد الأطفال الذين يقل سنهم عن 18 عاما؛ |
33. Le Secrétaire général a fait savoir qu'en 2010, ni les Forces de défense populaires de l'Ouganda, ni les unités de défense locales n'avaient recruté ni utilisé des enfants. | UN | 33- وأفاد الأمين العام بأنه لم تُسجَّل حالات تجنيد أو استخدام للأطفال من قِبَل قوات الدفاع الشعبي الأوغندية أو وحدات الدفاع المحلية في عام 2010(83). |
Je suis gravement préoccupé par l'absence du moindre signe concret concernant la libération d'enfants associés à diverses forces, en particulier les unités de défense locales et la LRA, et engage les autorités compétentes à prendre les mesures appropriées pour libérer immédiatement tous les enfants, femmes et non-combattants, et à donner la priorité à un processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration des enfants. | UN | 64 - ويساورني قلق بالغ بسبب عدم توفر أدلة ملموسة على إطلاق سراح الأطفال المرتبطين بمختلف القوات، لا سيما وحدات الدفاع المحلية وجيش الرب للمقاومة، ولذلك أحث السلطات المعنية على اتخاذ التدابير الملائمة للإفراج الفوري عن الأطفال والنساء وغير المحاربين كافة وأدعو إلى إعطاء الأولوية لعملية تهدف إلى نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
b) Des enfants étaient présents parmi les rangs des forces armées, particulièrement dans les unités de défense locales qui étaient de facto sous la responsabilité des forces armées régulières, et ce malgré la loi de 2005 sur les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPO) qui interdisait le recrutement d'enfants de moins de 18 ans. | UN | (ب) وهناك أطفال في صفوف القوات المسلحة، ولا سيما في وحدات الدفاع المحلية التي هي بحكم الواقع تحت مسؤولية القوات المسلحة النظامية، وذلك بالرغم من قانون عام 2005 المتعلق بقوات الدفاع الشعبية الأوغندية الذي يمنع تجنيد الأطفال الذين يقل سنهم عن 18 عاما. |
Aucun cas de recrutement ni d'emploi d'enfants par les Forces de défense populaires de l'Ouganda (FDPU) ou les unités de défense locales n'est intervenu pendant la période considérée. | UN | 139 - لم تكن هناك أية حالات تجنيد واستخدام للأطفال نفذتها القوات الديمقراطية لتحرير رواندا ووحدات الدفاع المحلي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
Compte tenu de la loi de 2005 sur les Forces de défense populaires ougandaises (FDPO), qui interdit le recrutement d'enfants de moins de 18 ans, les membres du Groupe de travail ont exprimé leur préoccupation quant à la présence d'enfants dans les unités de défense locales qui sont de facto sous la responsabilité des FDPO. | UN | 7 - ورغم الأخذ في الحسبان أن قانون قوات الدفاع الشعبية الأوغندية لعام 2005 يحظر تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، فقد جرى الإعراب عن القلق إزاء وجود الأطفال حاليا في صفوف وحدات الدفاع المحلي الخاضعة بحكم الأمر الواقع لمسؤولية قوات الدفاع الشعبية الأوغندية. |
En ce qui concerne l'organisation de visites de supervision indépendante sur le terrain pour vérifier si des enfants soldats sont présents au sein de l'armée ougandaise et dans les unités de défense locales placées sous le commandement des FDPO, l'Équipe de travail a proposé un mandat prévoyant des visites non annoncées et sans entrave dans toutes leurs installations. | UN | وكي يتسنى لفرقة العمل إجراء زيارات للرصد الموقعي المستقل من أجل التحقق من عدم وجود أطفال محاربين في صفوف قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ووحدات الدفاع المحلية الخاضعة للهياكل القيادية لقوات الدفاع الشعبية، اقترحت صلاحيات للقيام دونما عائق بزيارات مفاجئة إلى كافة المرافق التابعة لتلك القوات. |