"les unités des forces" - Traduction Français en Arabe

    • وحدات القوات
        
    • لوحدات القوات
        
    • وحدات قوات
        
    • بوحدات القوات
        
    • وحدات القوى
        
    • وحدات من القوات
        
    • وحدات من قوات
        
    Le Groupe note avec préoccupation que dans nombre des zones visitées, les unités des forces nouvelles n'assurent pas une présence continue à la frontière. UN ويلاحظ الفريق، مع القلق، أن وحدات القوات الجديدة، في العديد من المناطق التي زارها، لا تحتفظ بوجود مستمر على الحدود.
    les unités des forces de défense engagées dans des opérations à l'étranger recourent en outre fréquemment à des juristes. UN وعلاوةً على ذلك، فإنهم يتنقلون بشكل دوري مع وحدات القوات العاملة في قواعد عملياتٍ خارجية.
    J'ai rapidement appris qu'il s'agissait de soldats du neuvième secteur fortifié d'Etchmiadzin qui allaient renforcer les unités des forces armées arméniennes positionnées sur le territoire du district azerbaïdjanais de Kelbadjar où ils devaient lancer des offensives. UN وسرعان ما علمت أنهم من جنود منطقة يشجيادزين المحصنة التاسعة الذين أوكلت لهم مهمة دعم وحدات القوات المسلحة ﻷرمينيا في منطقة كيلبادجار اﻷذربيجانية، حيث تقوم بعمليات هجومية.
    23. Prend note à cet égard de la déclaration de principes produite par la MONUC, qui fixe les conditions dans lesquelles la Mission peut appuyer les unités des forces armées de la République démocratique du Congo et prie le Secrétaire général de mettre en place le mécanisme qui permettra de vérifier régulièrement que cette déclaration est effectivement mise en œuvre; UN 23 - يحيط علما في هذا الصدد بوضع البعثة ورقة للسياسة العامة تحدد شروط تقديم دعمها لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية مناسبة لتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة بانتظام؛
    La tâche des détachements armés d'Ousmani consiste à commettre des actes de terrorisme dirigés contre les unités des forces de la coalition. UN وتتمثل المهام العسكرية لفصائل مولوي اختار محمد عثمان في تنفيذ أعمال إرهابية ضد وحدات قوات التحالف.
    Les modalités sont régies par une loi qui ne doit pas porter atteinte à la liberté de l'individu de décider selon sa conscience et doit également prévoir la possibilité d'un service de remplacement n'ayant aucun rapport avec les unités des forces armées et de la police fédérale des frontières. " UN وتنظم تفاصيل هذه الخدمة بموجب قانون لا يجوز أن يتدخل في حرية اتخاذ قرار على أساس المعتقد الوجداني بل ينص على إمكانية تأدية خدمة بديلة لا صلة لها بوحدات القوات المسلحة أو بحرس الحدود الاتحادي " .
    On les emmène pour les incorporer dans les unités du Conseil de défense croate en Bosnie-Herzégovine ou dans les unités des forces régulières croates en territoire de l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN حيث انهم يقتادون للخدمة في وحدات مجلس الدفاع الكرواتي في البوسنة والهرسك أو في وحدات القوات النظامية الكرواتية في اقليم البوسنة والهرسك سابقا.
    les unités des forces armées azerbaïdjanaises ont immédiatement opposé une résistance énergique aux attaquants arméniens qui, après avoir subi de lourdes pertes, ont été repoussés sur leurs positions antérieures. UN وتصدت وحدات القوات المسلحة اﻷذربيجانية بسرعة وبسالة للقوات المعادية، فانسحبت القوات اﻷرمينية إلى مواقعها السابقة متكبدة خسائر فادحة.
    Il diffuse un communiqué, lu par un officier au nom du conseil fictif, dans lequel il est déclaré sans nuance que toutes les unités des forces armées et de la gendarmerie se sont soulevées contre le gouvernement; UN وبثت اللجنة بلاغا، تلاه أحد الضباط، باسم المجلس المزعوم، أكد فيه أن جميع وحدات القوات المسلحة والجندرمة، دون استثناء، قد ثارت ضد الحكومة.
    Il devrait également veiller à ce que toutes les unités des forces armées soient organisées de manière strictement non sectaire et à ce qu'elles s'inscrivent toujours dans une chaîne de commandement transparente, qui rend compte au Gouvernement et au Conseil des représentants. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تنظيم جميع وحدات القوات المسلحة العراقية على أساس غير طائفي كلياً وبقاءها ضمن سلسلة قيادة تتسم بالشفافية وتخضع لمساءلة الحكومة ومجلس النواب.
    On pourrait dire que la région ne fait l'objet d'aucun contrôle central, les unités des forces nouvelles n'ayant pu assumer les fonctions normales d'une administration douanière. UN ويمكن وصف المنطقة بأنها خارج نطاق أي سيطرة مركزية، حيث أخفقت وحدات القوات الجديدة في الاضطلاع بالوظائف التي تؤديها السلطة الجمركية عادة.
    Les retards qui en ont résulté dans le versement des soldes à toutes les unités des forces armées au Nord-Kivu ont été en partie à l'origine d'une série d'actes de pillage et de vols qualifiés par des éléments des Forces dans toute la région. UN وساهم ما أعقب ذلك من تأخر في صرف الرواتب لجميع وحدات القوات المسلحة في كيفو الشمالية في إثارة موجة من أعمال النهب والسرقة التي ارتكبتها عناصر القوات المسلحة في جميع أنحاء كيفو الشمالية.
    Toutes les forces d'intervention et d'artillerie auront été retirées, de même que toutes les unités des forces aériennes marocaines précédemment utilisées dans le cadre d'opérations offensives. UN وسيكون قد تم سحب جميع قوات التدخل ووحدات المدفعية، وكذلك وحدات القوات الجوية المغربية التي سبق أن استخدمت في عمليات هجومية.
    23. Prend note à cet égard de la déclaration de principes produite par la MONUC, qui fixe les conditions dans lesquelles la Mission peut appuyer les unités des forces armées de la République démocratique du Congo et prie le Secrétaire général de mettre en place le mécanisme qui permettra de vérifier régulièrement que cette déclaration est effectivement mise en œuvre; UN 23 - يحيط علما في هذا الصدد بوضع البعثة ورقة للسياسة العامة تحدد شروط تقديم دعمها لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية مناسبة لتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة بانتظام؛
    23. Prend note, à cet égard, du document d'orientation produit par la Mission, qui fixe les conditions dans lesquelles celle-ci peut appuyer les unités des forces armées de la République démocratique du Congo et prie le Secrétaire général de mettre en place le mécanisme qui permettra de vérifier régulièrement que cette déclaration est effectivement mise en œuvre ; UN 23 - يلاحظ في هذا الصدد وضع البعثة ورقة للسياسة العامة تحدد الشروط التي يمكن للبعثة أن تقدم بموجبها الدعم لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية مناسبة لتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة بانتظام؛
    < < 23. Prend note à cet égard de la déclaration de principes produite par la MONUC, qui fixe les conditions dans lesquelles la Mission peut appuyer les unités des forces armées de la République démocratique du Congo et prie le Secrétaire général de mettre en place le mécanisme qui permettra de vérifier régulièrement que cette déclaration est effectivement mise en œuvre; > > UN " 23 - ويحيط [المجلس] علما في هذا الصدد بوضع البعثة ورقة للسياسة العامة تحدد شروط تقديم دعمها لوحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية مناسبة لتقييم تنفيذ هذه السياسة العامة بانتظام " .
    Le Gouvernement affirme avoir fait donner l'ordre à toutes les unités des forces nationales de sécurité afghanes de n'utiliser ni les écoles ni les centres de soins à ces fins. UN وقالت الحكومة إنه تم نشر أوامر لجميع وحدات قوات الأمن الوطني الأفغانية بالامتناع عن استخدام المدارس أو العيادات الصحية كقواعد عسكرية.
    les unités des forces d'autodéfense de la République du Haut-Karabakh ont mis en place un couloir humanitaire pour permettre aux civils de quitter en toute sécurité la zone d'opérations militaires, action dont la partie azerbaïdjanaise avait été informée à l'avance. UN وتركت وحدات قوات الدفاع الذاتي لجمهورية ناغورني كاراباخ ممراً إنسانياً للمدنيين ليتمكنوا من مغادرة منطقة العمليات العسكرية بأمان، وقد أُخبر الجانب الأذربيجاني مسبقاً بهذا الممر.
    Dans la pratique, toutefois, les unités militaires du Gouvernement ont généralement fonctionné sous le commandement éthiopien ou en coordination avec les unités des forces de défense éthiopiennes. UN ولكن في التطبيق العملي، أدت الوحدات العسكرية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية مهامها بصفة عامة تحت القيادة الإثيوبية أو بالتنسيق مع وحدات قوات الدفاع الوطني الإثيوبية.
    Les modalités sont réglées par une loi qui ne doit pas porter atteinte à la liberté de décider selon sa conscience et qui doit également prévoir une possibilité de service de remplacement n'ayant aucun rapport avec les unités des forces armées et de la police fédérale des frontières " . UN والتفاصيل ينظمها تشريع لا يتدخل في حرية اتخاذ قرار على اساس ما يمليه الضمير، وينص أيضاً على إمكانية تأدية خدمة بديلة لا صلة لها بوحدات القوات المسلحة أو الحرس الحدودي الوطني " .
    117. Du point de vue de l’embargo sur les armes, il s’agit aussi des trois zones où les unités des forces nouvelles ont été le plus enclines à empêcher le Groupe d’experts et l’ONUCI d’inspecter les armes. UN 117 - وهذه هي أيضا المناطق الثلاث التي، من منظور حظر السلاح، كانت وحدات القوى الجديدة الموجودة بها هي الأكثر ميلا إلى الممانعة في تفتيش الأسلحة من جانب فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار.
    Le 6 avril, les unités des forces armées arméniennes ont lancé dès le matin une attaque vers le " corridor humanitaire " de Latchine. UN وفي صباح يوم ٦ نيسان/ابريل، بدأت وحدات من القوات اﻷرمنية المسلحة هجومها من جهة " الممر اﻹنساني " بمنطقة لاتشين.
    Le Groupe est aussi conscient que de nombreuses inspections au titre de l'embargo sont retardées parce que les unités des forces de sécurité ivoiriennes n'en ont pas été informées par leurs supérieurs, même lorsque l'ONUCI leur a donné un préavis de 72 heures. UN ويدرك الفريق أيضا أن عمليات تفتيش كثيرة تتأخر لأن وحدات من قوات الأمن الإيفوارية لا يبلغها رؤساؤها بعمليات التفتيش المزمع تنفيذها، حتى بعد تلقيهم إخطارا مسبقا من البعثة قبل 72 ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus