Dans cette quête, les universitaires et les médias ont également un rôle important à jouer. | UN | كذلك فإن الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام تؤدي دورا هاما في هذا المسعى. |
les universitaires et les médias ont également un rôle important à jouer en la matière. | UN | وكذلك فإن الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام تؤدي دورا هاما في هذا المسعى. |
les universitaires qui ont fait leurs études en Allemagne peuvent propager des idéaux démocratiques et la bonne gouvernance dans leurs propres pays. | UN | ويستطيع الأكاديميون الذين قضوا بعض الوقت في ألمانيا أن يدفعوا عجلة الإصلاحات الديمقراطية والحكم الرشيد في بلدانهم. |
Il procédera à des consultations avec les parties prenantes et les universitaires de toutes les régions du monde. | UN | وسيجري مشاورات مع أصحاب المصلحة والأكاديميين من كل أنحاء العالم. |
Ce phénomène social a été étudié en détail par les universitaires et les journalistes. | UN | وقد دُرست هذه الظاهرة الاجتماعية على نطاق واسع من قبل العلماء والصحفيين على السواء. |
à cause des poursuites acharnées qui étaient lancées contre les universitaires, les journalistes et autres critiques. | Open Subtitles | بسبب الدعوات القضائيّة العدوانيّة, التي تطلق ضدَ الأكاديميين, و الصحفيين و النقّاد الآخرين. |
Les droits de l'homme sont une matière d'enseignement et un sujet de recherche, et les fonctionnaires ainsi que les universitaires ont participé à plusieurs conférences sur ce thème. | UN | وكانت حقوق الإنسان أحد مواضيع التعليم والبحوث، وحضر الرسميون والأكاديميون عدة مؤتمرات حول هذا الموضوع. |
les universitaires et les milieux d'affaires concernés pourraient également apporter une contribution utile à une telle évaluation. | UN | ويمكن أيضاً لممثلي الأوساط الأكاديمية وأوساط الأعمال المعنية تقديم مساهمات مفيدة في عملية التقييم. |
Le Groupe de travail a souligné la nécessité de continuer, à l'avenir, de travailler en collaboration étroite avec les universitaires et les organisations non gouvernementales. | UN | وشدد الفريق العامل على ضرورة مواصلة العمل بالتعاون الوثيق مع الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في المستقبل. |
Le Groupe de travail a souligné la nécessité de continuer, à l'avenir, de travailler en collaboration étroite avec les universitaires et les organisations non gouvernementales. | UN | وشدد الفريق العامل على ضرورة مواصلة العمل عن كثب مع الأوساط الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية في المستقبل. |
En Croatie et en Uruguay, les universitaires et la société civile ont participé à des consultations menées pour élaborer des cibles et indicateurs nationaux concernant l'objectif 3. | UN | وفي أوروغواي وكرواتيا، شاركت الأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني في مشاورات لوضع غايات ومؤشرات وطنية للهدف 3. |
Les capacités locales doivent être renforcées dans le pays même de façon que les universitaires puissent y trouver des conditions favorables à leur travail. | UN | فلا بد من بناء القدرات المحلية في البلد حتى يجد الأكاديميون العمل المناسب في بلدانهم. |
les universitaires spécialistes des relations du travail qui siègent comme arbitres en tirent souvent une grande expérience pratique. | UN | وكثيرا ما يكون الأكاديميون المتخصصون في مجال العلاقات العمالية قد اكتسبوا خبرة عملية كبيرة في العمل كمحكّمين. |
Par ailleurs, le Guide vise à aider les juges, les arbitres, les praticiens, les universitaires et les représentants des pouvoirs publics à utiliser plus efficacement la jurisprudence relative à la Convention. " | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ المقصود من الدليل هو مساعدة القضاة والمحكَّمين والمهنيين الممارسين والأكاديميين والمسؤولين الحكوميين على الاستفادة بمزيد من الكفاءة من السوابق القضائية المتعلقة بالاتفاقية. |
Beaucoup se sont groupées à proximité d'universités réputées en Californie et dans le Massachusetts, afin d'entrer facilement en contact avec les scientifiques et les universitaires. | UN | وأنشئ العديد منها في تجمعات جغرافية بالقرب من الجامعات المشهورة في ولايتي كاليفورنيا وماساتشوسيتس، لكي تستطيع الاتصال بالعلماء والأكاديميين دونما صعوبة. |
L'Australie favorise la coopération avec les hommes de science et les universitaires du monde entier. | UN | ٥٥٣- تقوم أستراليا على تعزيز التعاون مع العلماء واﻷكاديميين في أنحاء العالم. |
Sa contribution est essentielle, tant pour le rôle que jouent les militants que pour le savoir qu'apportent les scientifiques et les universitaires. | UN | فمساهمة المجتمع المدني ذات أهمية حاسمة، ليس فقط من حيث أنشطة التأييد، بل أيضا من حيث المعرفة التي يوفرها العلماء والباحثون الأكاديميون. |
De telles passerelles n'existent pas suffisamment dans nombre de pays en développement, ce qui oblige les universitaires et les chercheurs à rechercher des emplois ailleurs. | UN | بيد أن هذه الصلات ليست حسنة التطور في كثير من البلدان النامية، مما يدفع الأكاديميين والباحثين إلى التماس الوظائف في أمكنة أخرى. |
La communauté internationale, les responsables politiques et les universitaires parlent souvent de notre pays comme d'une réussite exemplaire de l'ONU. | UN | فكثيرا ما يذكر المجتمع الدولي والسياسيون والأكاديميون بلادي بوصفها قصة نجاح للأمم المتحدة. |
Prie le Secrétaire général de favoriser la tenue, en marge du onzième Congrès, de réunions entre les organisations non gouvernementales et associations professionnelles qui y participent, conformément à la pratique établie, ainsi que de réunions de groupes de défense d'intérêts professionnels et géographiques, et de prendre les mesures voulues pour encourager les universitaires et les chercheurs à participer au Congrès. | UN | تطلب إلى الأمين العام تيسير تنظيم اجتماعات فرعية للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المهنية المشاركة في المؤتمر الحادي عشر، وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، واجتماعات لمجموعات المصالح المهنية والجغرافية، واتخاذ التدابير المناسبة لتشجيع مشاركة الدوائر الأكاديمية والبحثية في المؤتمر. |
Le Programme est utile pour les universitaires, les étudiants et les fonctionnaires. | UN | والبرنامج ذو فائدة للأكاديميين والطلاب والمسؤولين الحكوميين. |
c) Établissement et maintien de contacts avec les organisations régionales, les instituts de recherche, les organisations non gouvernementales et les universitaires qui s'intéressent aux régions concernées; et participation aux séminaires et autres manifestations ou activités qu'ils organisent. | UN | )ج( إقامة اتصالات مع المنظمات الاقليمية، ومعاهد البحوث، والمنظمات غير الحكومية، وأعضاء اﻷوساط الاكاديمية ذات الاهتمام بالمناطق المعنية؛ والمشاركة في الحلقات الدراسية والمناسبات واﻷنشطة اﻷخرى التي تنظمها تلك الجهات. |
Il importe de reconnaître qu'un programme si ambitieux doit forcément comporter de multiples volets, puisque le public visé va des personnes illettrées n'ayant guère accès aux moyens de communication modernes aux juristes en passant par les universitaires sur l'ensemble du territoire rwandais. | UN | ومن المهم الاعتراف بأن برنامجا طموحا من هذا القبيل لا بد له بالضرورة أن يكون متعدد الجوانب، إذ أن الجماهير المستهدفة تتفاوت مستوياتها من أشخاص غير متعلمين لديهم إمكانية ضئيلة أو معدومة للوصول إلى الأشكال الحديثة لوسائط الإعلام، إلى أكاديميين وقانونيين في جميع أنحاء رواندا. |
Les pouvoirs publics et les universitaires sont exhortés à appuyer ce processus. | UN | وتدعى الحكومات واﻷوساط اﻷكاديمية بإلحاح إلى دعم هذه العملية. |
Au Japon, les agriculteurs, les consommateurs, les distributeurs, les chercheurs, les universitaires et les femmes sont représentés au Conseil national de l'agriculture durable dont la mission est de réaliser les objectifs de l'agriculture durable, de promouvoir les activités qui s'y rattachent et d'établir une charte. | UN | ففي اليابان، يشكل المزارعون والمستهلكون والموزعون والباحثون والجامعيون والنساء جزءا من المجلس الوطني للزراعة المستدامة الذي يسعى إلى تحقيق أهداف الزراعة المستدامة وتشجيع الأنشطة المرتبطة بها وإعداد ميثاق بشأنها. |
M. Domingo se félicite des efforts faits par les organisations de la société civile, les universitaires et les experts indépendants pour promouvoir la Convention et les protocoles y annexés. | UN | ورحب بجهود منظمات المجتمع لمدني والجامعيين ومختلف الخبراء المبذولة للمساهمة في النهوض بالاتفاقية وبروتوكولاتها. |
. En outre, le secrétariat de la CNUCED a resserré sa collaboration avec les universitaires de pays en développement et de pays développés pour mettre en oeuvre des activités au titre du programme en faveur du commerce. | UN | وباﻹضافة إلى هذا فإن تعاملات أمانة مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية مع اﻷوساط اﻷكاديمية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو قد زادت من أجل متابعة أنشطة جدول اﻷعمال اﻹيجابي. |