"les vacances d'été" - Traduction Français en Arabe

    • العطلة الصيفية
        
    • عطلة الصيف
        
    • الإجازة الصيفية
        
    • العطل الصيفية
        
    Le comité parlementaire compétent examine actuellement ce texte qui devrait être adopté avant les vacances d'été du Parlement. UN وتعكف اللجنة البرلمانية المختصة حاليا على مناقشة مشروع القانون الذي يتوقع إصداره قبل العطلة الصيفية للبرلمان.
    Les étudiants sont également soumis à des traitements humiliants aux postes de contrôle lorsqu’ils rentrent au Golan ou quittent la région après les vacances d’été. UN كذلك فإن الطلاب يتعرضون لمعاملة مهينة عند نقاط التفتيش الاسرائيلية عند سفرهم إلى الجولان أو عودتهم منه خلال العطلة الصيفية.
    L'enseignement a été suspendu pendant les vacances d'été. UN وقد أُغلق التدريب المؤسسي للفيلق خلال العطلة الصيفية.
    À la fin de sa première année universitaire, le troisième requérant a rejoint sa famille en Oman pour les vacances d'été. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    À la fin de sa première année universitaire, le troisième requérant a rejoint sa famille en Oman pour les vacances d'été. UN وبعد عامه الدراسي الأول عاد صاحب الشكوى الثالث إلى أسرته في عمان لقضاء عطلة الصيف.
    Une aide financière est également allouée pour la garde d'enfants endehors des heures conventionnelles et durant les vacances d'été. UN وتقدَّم أيضاً مساعدات مالية لمجالسة الأطفال أثناء الساعات غير التقليدية وأثناء الإجازة الصيفية.
    Le Statut des enseignants a légalisé les vacances d'été, qui ne relevaient jusqu'alors que de la pratique, et les professeurs de plus de 30 ans de service ont obtenu le droit à une réduction de leur charge de travail, sans diminution de salaire. UN وشرّع قانون المدرسين العطل الصيفية التي كانت حتى ذاك الحين مجرد شكل من أشكال الممارسة المقبولة، بينما حصل المدرسون الذين جاوزت مدة خدمتهم 30 عاما على حق تخفيف عبء التدريس المنوط بهم دون أي خسارة في الأجور.
    Si il nous demandes une répétition pendant les vacances d'été, nous pouvons au moins demander qu'il garde la pièce à 22°c. Open Subtitles إذا كان سيطلب منا التدرب أثناء العطلة الصيفية على الأقل بأمكاننا أن نطلب ان يُبقي على الغرفة بدرجة حرارة 22
    J'en ai pas mal fait avant les vacances d'été. Open Subtitles . لقد لعبت تنس الطاولة كل يوم لفترة من الزمن قبل العطلة الصيفية
    Chouette, direz-vous, mais pour moi, les vacances d'été, c'est 3 mois à culpabiliser. Open Subtitles .. هذا يبدو رائعاً ، لكن بالنسبة لي العطلة الصيفية أساساً رحلة عذاب لثلاثة شهور
    2.5 À cet égard, l'auteur fait observer que, pendant tout le mois d'août, le système judiciaire espagnol est virtuellement paralysé par les vacances d'été. UN ٢-٥ في إطار ما ورد أعلاه، يلاحظ صاحب البلاغ أنه أثناء شهر آب/أغسطس، يصاب النظام القضائي الاسباني بالشلل من الناحية الفعلية بسبب العطلة الصيفية.
    Les étudiants sont également soumis à des traitements humiliants aux postes de contrôle lorsqu’ils rentrent dans le Golan occupé ou quittent la région pendant les vacances d’été. UN كما يتعرض الطلاب للمعاملة المهينة عند ذهابهم إلى الجولان وعودتهم منه في العطلة الصيفية عند نقاط التفتيش اﻹسرائيلية، وتضع العراقيل أمام الاعتراف بشهاداتهم الجامعية وتماطل في معادلتها وتحاول ابتزازهم.
    Il s'est inquiété des retards persistants pris dans l'adoption de la législation électorale et a souligné que la loi devait être adoptée avant les vacances d'été de l'Assemblée nationale. UN ورأى أن استمرار التأخير في إقرار التشريعات الانتخابية مثير للقلق، إذ من الضروري نشر تلك التشريعات قبل العطلة الصيفية للجمعية الوطنية.
    Les enfants rentrent chez eux deux fois par an - durant le festival de Deepavali et les vacances d'été. UN ويعود الطلاب إلى آبائهم/منازلهم مرتين في السنة: خلال مهرجان ديبافالي وفي العطلة الصيفية.
    Je navigais tous les jours, et pendant les vacances d'été je navigais dans toute la hollande Open Subtitles كنت أُبحر يومياً، وفي عطلة الصيف ..كنت أذهب في جولةٍ حول هولندا
    Et nous espérons pouvoir adopter ce projet de loi avant les vacances d'été du Parlement. Open Subtitles نتوقع الموافقة على القانون قبل عطلة الصيف
    Le maire d'Hébron, Mustafa Natshe, a lui aussi accusé Israël, déclarant que seuls des soldats ou des colons protégés par les FDI pouvaient pénétrer dans l'école qui était fermée pour les vacances d'été. UN كما اتهم مصطفى النتشه رئيس بلدية الخليل إسرائيل بالحادثة، قائلا إنه ليس بوسع أحد غير الجنود أو المستوطنين المتمتعين بحماية جيش الدفاع اﻹسرائيلي الدخول إلى المدرسة التي كانت مغلقة خلال عطلة الصيف.
    En raison de la non-disponibilité des juges et de la mise en état plus avancée d'autres affaires, le procès débutera après les vacances d'été. UN وتم تغيير موعد بدء المحاكمة إلى ما بعد عطلة الصيف نظرا لعدم توافر القضاة ولأن تجهيز القضايا للمحاكمة بلغ مستوى أكثر تقدما في قضايا أخرى.
    Le Conseil siège en sessions ordinaires, principalement pendant les vacances d'été. UN ويعقد هذا المجلس دورات تتركز معظمها في فترة الإجازة الصيفية.
    Les activités de formation du Corps de protection ont repris en septembre après les vacances d'été. UN 22 - واستؤنفت أنشطة التدريب في فيلق حماية كوسوفو في أيلول/سبتمبر عقب الإجازة الصيفية.
    Pour les vacances d'été, je me suis proposé pour des fouilles en Tanzanie. Open Subtitles وفي العطل الصيفية تطوعت في عملية حفر في (تنزانيا).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus