"les valeurs communes" - Traduction Français en Arabe

    • القيم المشتركة
        
    • بالقيم المشتركة
        
    • والقيم المشتركة
        
    • للقيم المشتركة
        
    • فالقيم
        
    Il faut pour résister à ces idéologies un dialogue constructif sur les valeurs communes en matière de droits de l'homme. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    Le Comité du prix devra, chaque année, définir les critères pour chaque prix, mais les valeurs communes indiquées ci-après devraient s'appliquer à chaque prix : UN يجب على لجنة الجائزة في كل سنة أن تضع تفاصيل معايير كل جائزة، ولكن يجب تطبيق القيم المشتركة التالية على كل جائزة:
    L'esprit de coopération fondé sur les valeurs communes d'égalité et de souveraineté, qui sont consacrées par notre Charte, est l'une des sources de notre force. UN وروح التعاون القائمة على القيم المشتركة المتمثلة في المساواة والسيادة، المكرسة في الميثاق، هي مصدر قوتنا.
    Reconnaissant sa responsabilité dans les destinées du pays, le Gouvernement du Tadjikistan a fermement fait part de son engagement à défendre les valeurs communes de l'humanité et de sa résolution à jeter les bases d'un État démocratique et séculaire, basé sur la primauté du droit. UN إن حكومة طاجيكستان، اعترافا منها بمسؤوليتها تجاه مصير البلد، أعلنت، بثبات، التزامها بالقيم المشتركة بين جميع البشر، وعزمها على البدء في بناء دولة ديمقراطية علمانية تقوم على حكم القانون.
    C'est en quelque sorte un code d'honneur en matière de comportement politique, réunissant les valeurs communes et les grands principes et idéaux susceptibles de rassembler les Tunisiens et bannissant tout ce qui est de nature à les diviser. UN وهو بمثابة ميثاق الشرف في التعامل السياسي يحفل بالقيم المشتركة والمبادئ الكبرى والمثل العليا وكل ما يوحد التونسيين ويبدد ما من شأنه أن يفرق بينهم.
    Il s'agit d'une relation mutuellement acceptable, fondée sur le partenariat, les valeurs communes et la reconnaissance du droit à l'autodétermination. UN وأضافت أنها علاقة مقبولة من الطرفين وتستند إلى الشراكة والقيم المشتركة والاعتراف بالحق في تقرير المصير.
    Il contribue grandement à resserrer les liens entre différentes civilisations et à renforcer les valeurs communes. UN ومن ثم فهي وسيلة هامة لتعزيز الروابط بين مختلف الحضارات وتعزيز القيم المشتركة بينها.
    Là, une fois de plus, nous avons une responsabilité collective et individuelle pour faire respecter et protéger les valeurs communes. UN وهنا أيضا تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية فضلا عن مسؤولية فردية عن إعلاء شأن القيم المشتركة وحمايتها.
    Cette commission examinerait les valeurs communes sur lesquelles on puisse fonder l'avenir de l'humanité. UN وستتداول بشأن القيم المشتركة لبلورة مستقبل مشترك.
    La politique relative aux minorités se fonde plus explicitement qu'auparavant sur les valeurs communes caractéristiques d'une société ouverte, tolérante et démocratique. UN وتنطلق سياسة الأقليات، بصورة أوضح، من القيم المشتركة التي تميّز المجتمع المنفتح والمتسامح والديمقراطي.
    Elle reflète les valeurs communes qui ont toujours inspiré le processus européen et conduit à la consolidation de la démocratie, de la prospérité, de la justice sociale et de la solidarité. UN إنه يعكس القيم المشتركة التي ألهمت دائما العملية اﻷوروبية وأدت إلى تعزيز الديمقراطية والرفاه والعدل الاجتماعي والتضامن.
    Son idée centrale est que la sécurité est globale et indivisible et que les valeurs communes sont les éléments constitutifs d'un un environnement de sécurité stable. UN وفلسفته المركزية أن اﻷمن شامل ولا يمكن تجزئته، وأن القيم المشتركة عناصر مكونة لمناخ اﻷمن المستقر.
    Dans ce monde en pleine mutation, il revient à l'ONU de faire émerger les valeurs communes qui fonderont la civilisation du XXIe siècle. UN وفي هذا العالم المتغير، على اﻷمم المتحدة أن تبين القيم المشتركة التي سترتكز عليها المدنية في القرن الحادي والعشرين.
    Dans le cadre de la diversité multiculturelle, nous devons découvrir les valeurs communes qui peuvent encourager le dialogue. UN وفي إطار تنوع الثقافات المتعددة يجب أن نكتشف القيم المشتركة التي تعزز الحوار.
    C'est pourquoi la mise en place d'un cadre juridique reflétant les valeurs communes de la communauté internationale est si importante. UN ولهذا من المهم للغاية وضع إطار قانوني يجسد القيم المشتركة للمجتمع الدولي.
    1. La conférence sur les < < valeurs communes > > , tenue le 21 septembre 2006, au siège de l'IID, à Téhéran. UN 1 - المؤتمر المعني بـ " القيم المشتركة " في 21 أيلول/سبتمبر 2006 في مقر معهد الحوار بين الأديان، طهران.
    Un séminaire sur les valeurs communes à l'islam et au christianisme, auquel a participé le professeur William Baker; UN :: تنظيم ندوة عن القيم المشتركة في الإسلام والمسيحية شارك فيها البروفيسور وليم بيكر؛
    Les langues doivent être comprises comme des expressions de patrimoines culturels particuliers qui enrichissent une humanité unie par les valeurs communes dont l'Assemblée se fait l'écho et le garant. UN ومن ثم، يجب أن تُفهم اللغات بوصفها تراثا ثقافيا محددا يعمل على إثراء البشرية الموحدة بالقيم المشتركة التي تعبر عنها الجمعية العامة وتضمنها.
    Consciente de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ تقر بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين المجموعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    Conscient de la contribution précieuse qu'apportent les personnes de toutes religions ou convictions à l'humanité et considérant que le dialogue entre groupes religieux peut aider à faire mieux connaître et mieux comprendre les valeurs communes au genre humain, UN وإذ يسلّم بالمساهمة القيمة التي يقدمها الأشخاص من جميع الأديان أو المعتقدات إلى البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الجماعات الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    L'histoire, l'amitié et les valeurs communes qui nous unissent n'exigent rien de moins. UN إن التاريخ المشترك، والصداقة والقيم المشتركة التي تربطنا معا لا تتطلب أقل من ذلك.
    :: De prendre acte des liens entre religions et cultures et de cultiver les valeurs communes qui renforcent l'harmonie et la compréhension au sein de la société; UN :: الاعتراف بالروابط بين الأديان والثقافات، والترويج للقيم المشتركة التي من شأنها أن تعزز الوئام والتفاهم في المجتمع؛
    Seules les valeurs communes et l'esprit commun, mais ni les comportements, ni les politiques, ni les idées, ni certaines normes, peuvent être généralisés sans impérialisme intellectuel et politique et sans mutilation de la richesse humaine. UN فالقيم المشتركة والروح المشتركة هي وحدها التي يمكن تعميمها بدون طغيـــان فكـــري وسياسي ودون تشويه للغنى اﻹنساني، وليس أنماط السلوك ولا السياسات ولا اﻷفكار ولا بعض النواميس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus