Conforte les valeurs de la tolérance et de la solidarité au sein de la jeune génération. | UN | تعزيز قيم التسامح والتضامن في صفوف الجيل الفتي. |
Nous devrions plutôt l'employer à promouvoir les valeurs de la tolérance, qui sont essentielles au maintien d'un monde pacifique. | UN | وإنما ينبغي لنا أن نستخدمها لتعزيز قيم التسامح التي تُعد ضرورية لقيام عالم مسالم. |
Nous avons toujours inculqué à nos enfants et à notre population les valeurs de la tolérance et du dialogue. | UN | وقد دأبنا على ترسيخ قيم التسامح والحوار في نفوس أطفالنا وشعبنا. |
:: Défendre les valeurs de la tolérance religieuse et de la coexistence pacifique entre nations et civilisations; | UN | التمسك بقيم التسامح الديني والتعايش السلمي بين الأمم والحضارات |
Le Gouvernement marocain ne se laissera pas détourner de l'édification d'une société unie et démocratique reposant sur les valeurs de la tolérance et de la solidarité. | UN | ولن تغير الحكومة موقفها من حيث بناء مجتمع موحد وديمقراطي يتمتع بقيم التسامح والتضامن. |
Je l'ai fait parce qu'au moment où certaines régions du monde subissent l'assaut immonde de l'intolérance, nous, à Sri Lanka, sommes fiers d'avoir vu les valeurs de la tolérance et des principes de conduite l'emporter sur les forces du sectarisme et de l'opportunisme étroits. | UN | وقد فعلت ذلك ﻷنه في الوقت الذي يتزايد فيه المد التعصبي القييح في بعض أجزاء العالم، فإننا نفخر في سري لانكا بما شهدناه من تغليب قيم التسامح والسلوك القويم على قوى الطائفية والانتهازية الضيق اﻷفق. |
les valeurs de la tolérance religieuse, de la laïcité, de l’esprit scientifique et de la sensibilisation aux problèmes des groupes vulnérables de la société sont délibérément incluses dans l’éducation scolaire. | UN | وفي الوقت ذاته، يضمن التعليم المدرسي عن عمد قيم التسامح الديني والعلمانية، وغرس الطابع العلمي، والتوعية بمشاكل القطاعات الضعيفة في المجتمع. |
La communauté internationale se doit, à notre sens, de consacrer les valeurs de la tolérance et de s'employer à les diffuser en tant que plate-forme essentielle pour la promotion des droits de l'homme et l'enracinement de leur culture au sein des sociétés dans toutes les régions du monde. | UN | وفي اعتقادنا، فإنه يتحتم على المجموعة الدولية أن تكرس قيم التسامح وتعمل على نشرها كأرضية أساسية للنهوض بحقوق اﻹنسان وتجذير ثقافتها لدى المجتمعات في كافة أرجاء العالم. |
À cet effet, les valeurs de la tolérance, du dialogue, des droits de l'homme et de la démocratie se doivent d'être les piliers de tout effort visant la création de conditions nécessaires à la paix. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يجب أن تكون قيم التسامح والحوار وحقوق اﻹنسان والديمقراطية ركائز كل جهد هدفه تهيئة الظروف الضرورية للسلام. |
Le séminaire, qui a duré deux jours, a en outre permis à des experts en droit islamique de rappeler que les préceptes de l'islam consacrent les valeurs de la tolérance, de la nondiscrimination et du respect des droits de l'homme. | UN | كما أن هذه الحلقة الدراسية التي دامت يومين أتاحت فرصة أخرى للخبراء في الشريعة الإسلامية للتذكير بأن الإسلام يؤكد، من خلال تعاليمه، قيم التسامح وعدم التمييز واحترام حقوق الإنسان. |
Mon pays est fermement convaincu que ce fléau peut être combattu au mieux par les mécanismes d'une étroite coopération multilatérale, sans que l'on ne perde jamais de vue la nécessité de respecter les droits de l'homme et de promouvoir les valeurs de la tolérance et du dialogue. | UN | وتؤمن بلادي إيمانا راسخا بأن أفضل وسيلة لمقاومة هذه الآفة هي من خلال آلية التعاون المتعدد الأطراف والوثيق ومراعاة ضرورة احترام حقوق الإنسان وتعزيز قيم التسامح والحوار. |
les valeurs de la tolérance et du respect des différentes religions et cultures sont ainsi devenues le fondement de la politique de l'État du Qatar, qui respecte et suit la tolérante charia islamique. | UN | ومن هذا المنطلق، شكلت قيم التسامح واحترام الأديان والثقافات المتعددة الأساس الذي تقوم عليه سياسة دولة قطر التي تحترم الشريعة الإسلامية السمحاء وتستهدي بها. |
16. L'éducation est aussi un moyen de diffuser les valeurs de la tolérance religieuse, qui occupent une large place dans les rapports spéciaux et les résolutions de la Commission des droits de l'homme relatives à l'intolérance religieuse. | UN | ١٦ - وتعد التربية أيضا وسيلة لنشر قيم التسامح الديني، كما يتضح من التقارير الخاصة والقرارات الصادرة عن لجنة حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بعدم التسامح الديني. |
L'emploi des slogans du pluralisme et de la démocratie qui caractérisent l'époque actuelle dans la marche de l'humanité, exige le respect des divers contextes culturels des peuples du monde. Ces cultures devraient avoir la possibilité de s'exprimer librement et de façon équitable et ainsi enrichir l'expérience humaine et rehausser les valeurs de la tolérance et de l'acceptation de l'autre. | UN | إن ترجمة شعارات التعدد والديمقراطية التي أصبحت حداء للركب اﻹنساني في هذه الحقبة من تاريخ البشرية تقتضي بالضرورة احترام السياقات الثقافية المختلفة لشعوب العالم وإتاحة الفرصة لها للتعبير الحر المتكافئ عن نفسها بما يعزز التجربة اﻹنسانية ويعلي من قيم التسامح وقبول الغير. |
Des lois prévoyant des procédures propres à promouvoir les valeurs de la tolérance religieuse et ethnique et l'égalité entre les sexes ont été promulguées. | UN | وصدرت قوانين تحتوي على مناهج للنهوض بقيم التسامح الديني والعرقي وبالمساواة بين الجنسين. |
Ce processus détient toujours l'espoir de parvenir à un présent harmonieux et à un avenir plus brillant pour un Moyen-Orient nouveau, marqué par les valeurs de la tolérance et de la coopération et où l'on pourra jouir de la paix, de la sécurité et de la stabilité. | UN | وبالرغــم مما تواجهه تلك المسيرة من مخاطر، وما قدم في سبيل إنجاحها من تضحيات، فإنها ستظل اﻷمل المرتجى لبناء حاضر سعيد وغد أكثر إشراقا وإسعادا لشرق أوسط جديد عامر بقيم التسامح والتعاون ورافل في حلل السلام ونعماء اﻷمن والاستقرار. |