"les valeurs de paix" - Traduction Français en Arabe

    • قيم السلام
        
    • قيم السلم
        
    Le troisième élément est le rôle important des médias internationaux et nationaux qui doivent faire preuve d'une responsabilité accrue pour appuyer les valeurs de paix et de coopération entre les États. UN والعامل الثالث هو الدور الهام الذي تضطلع به وسائط الإعلام الدولية والوطنية في دعم قيم السلام والتعاون بين الدول.
    On peut aussi se demander ce que sont devenues les valeurs de paix et de légalité internationale tant proclamées. UN وقد يقال أيضا أين ذهبت قيم السلام والشرعية الدولية، اللذين كثر التحدث عنهما.
    Les gouvernements peuvent de leur côté y contribuer en adoptant des programmes scolaires qui inculquent les valeurs de paix et de tolérance. UN ويمكن أن تؤدي الحكومات دورا إضافيا باعتماد المناهج التعليمية التي تبث قيم السلام والتسامح.
    À cette oeuvre fondée sur les valeurs de paix, de tolérance, de dialogue, de dignité de la personne humaine, de justice, d'équité et de solidarité, comment ne pas associer le nom de Félix Houphouet-Boigny? UN ألا يذكرنا التفكير في هذا العمل، الذي يقوم على قيم السلم والتسامح والحوار والكرامة اﻹنسانية والعدالة والانصاف.
    Que pourrait en effet signifier aux yeux de ces populations, si ne n'est des mots et de vaines abstractions, les valeurs de paix, de liberté, de justice et d'égalité, lorsqu'elles ne se traduisent pas par une amélioration concrète de leurs conditions de vie? UN فماذا تعني في الواقع لهؤلاء السكان قيم السلم والحرية والعدالة والمساواة؟ انها مجرد كلمات وتجريدات لا معنى لها إذا لم تؤد إلى تحسن ملموس في ظروفهم المعيشية.
    À la réflexion, il paraît évident que le processus avait déjà été enclenché, du fait même de la création d'une Organisation des Nations Unies fondée sur les valeurs de paix et de justice et orientée vers l'édification d'un monde plus juste et plus pacifique. UN ويبدو واضحا عند التفكير أن العملية بدأت بإنشاء اﻷمم المتحدة نفسها، القائمة على قيم السلام والعدالة، والمقصود منه بناء عالم أكثر عدلا وسلاما.
    les valeurs de paix, de liberté et de justice économique et sociale qui ont inspiré les pères fondateurs de l'ONU, doivent rester, aujourd'hui plus que jamais, les fondements de l'action commune que nous impose la quête d'une vie décente pour tous. UN إن قيم السلام والحرية والعدالة الاقتصادية والاجتماعية، التي ألهمت مؤسسي اﻷمم المتحدة، يجب أن تبقى اليوم، أكثر من ذي قبل، أساس العمل المشترك الذي يفرضه علينا السعي إلى حياة كريمة للجميع.
    A. Projets opérationnels Les activités opérationnelles, qui couvrent des domaines divers et variés, aident les pays à généraliser la compréhension mutuelle et interculturelle, en intégrant dans leur système d'éducation nationale une culture fondée sur les valeurs de paix. UN 5 - تغطي المشاريع التشغيلية طائفة واسعة من المجالات، تهدف إلى مساعدة البلدان في تعميم الفهم المشترك والمتبادل بين الثقافات، وتفهم ثقافة تنحو إلى إرساء قيم السلام وإدماجها في نظمها التعليمية الوطنية.
    Des progrès substantiels dépendent également de la mesure dans laquelle la famille, en tant qu'unité de base de la socialisation, se préoccupe de faire en sorte que les valeurs de paix et de tolérance soient transmises aux générations futures. UN كما يعتمد إحراز تقدم مفيد على مدى مشاركة الأسرة، باعتبارها الوحدة الأساسية للتآلف، في كفالة نقل قيم السلام والتسامح إلى الأجيال القادمة.
    S'agissant de la non-prolifération et du désarmement nucléaires, les États parties au Traité de Tlatelolco et membres de la Conférence du désarmement continueront à promouvoir les valeurs de paix et de désarmement dans la quête de leur objectif fondamental, qui est l'instauration progressive d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وفيما يتعلق بمسألة عدم انتشار الأسلحة ونزع السلاح النووي، ستواصل الدول الأطراف في معاهدة تلاتيلوكو الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح العمل من أجل تعزيز قيم السلام ونزع السلاح في سياق سعيها لتحقيق هدفها الأساسي المتمثل في العمل من أجل عالم خال من الأسلحة النووية.
    Depuis 1994, en coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, un programme scolaire consacré au concept de paix inculque à nos jeunes les valeurs de paix et de non-violence. UN ومنذ عام 1994، وبالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، يجري تنفيذ برنامج مدرسي متواصل بشأن موضوع السلام، يشجع غرس قيم السلام واللاعنف في أذهان صغارنا.
    Comme toutes les nations éprises de paix, nous pensons que les peuples du monde ont besoin d'une vision qui magnifie les valeurs de paix, de tolérance et de dialogue. UN ونحن على غرار جميع الأمم المحبة للسلام نعتقد أن جميع شعوب العالم تلزمها رؤية تسلط الضوء على قيم السلام والتسامح والحوار.
    Elle a très tôt intégré les valeurs de paix et de tolérance dans ses programmes de développement et dans sa politique de construction nationale et de coexistence avec les pays voisins, ainsi que dans sa politique extérieure. UN وقبل فترة طويلة، أدمجنا قيم السلام والتسامح في برامجنا الإنمائية وسياستنا للتعمير الوطني والتعايش مع البلدان المجاورة وسياستنا الخارجية.
    Nous devrions les encourager à jouer un rôle positif en diffusant les valeurs de paix communes à toutes les cultures et religions et en promouvant l'harmonie, la compréhension et le respect mutuels. UN وينبغي أن نشجعها على أداء دور إيجابي في تعميم قيم السلام المشتركة على جميع الثقافات والأديان، وفي تعزيز الوئام والتفاهم والاحترام المتبادل.
    Aussi, les Arabes — qui ont fait de la paix une composante à part entière de leur civilisation, de leur patrimoine et de leur existence quotidienne, et un élément fortement ancré dans leur vie et leurs coutumes — estiment-ils que le rôle naturel de l'Organisation des Nations Unies et de ses différentes institutions est de diffuser activement les valeurs de paix. UN وفي هذا اﻹطار فإن العرب الذين جعلوا من السلام جزءا أساسيا من حضارتهم وإرثهم وسلوكهم اليومي، وعنصرا متأصلا في حياتهم وعاداتهم، يجدون أن الدور الطبيعي لﻷمم المتحدة ووكالاتها المختلفة هو أن تتابع التعامــل بشكل حثيث مع قيم السلام والتبشير بها.
    Notre ardent désir est celui de voir cet immense foyer de l'humanité promouvoir et faire rayonner davantage les valeurs de paix, de liberté, de respect mutuel et de fraternité entre les hommes, en vue de conjurer à jamais le spectre de la guerre, de la faim et de la famine dans le monde, par une coopération internationale plus généreuse et plus engagée. UN ورغبتنا العارمة هي أن نرى هذا البيت الفسيح للبشرية وهو يعزز، بل ينشر قيم السلام والحرية والاحترام المتبادل واﻷخوة بين الناس بغية درء شبح الحرب والجوع والمجاعة في العالم الى اﻷبد عن طريــق تعــاون دولــي أكثر سخاء والتزاما.
    Pour asseoir le nouvel État sur l'indépendance et réparer un tissu social mis à mal, tout en garantissant la sécurité de la population, il a fallu procéder à des réformes institutionnelles, politiques et économiques qui, selon les interlocuteurs de la Rapporteuse spéciale et les documents qu'elle a étudiés, reposent sur les valeurs de paix, de sécurité, de réconciliation et de cohésion sociale. UN ولإرساء أسس دولة جديدة قوامها الاستقلال، وإصلاح التمزقات التي حصلت في النسيج الاجتماعي مع ضمان أمن السكان، كان لا بد من إجراء إصلاحات مؤسسية وسياسية واقتصادية ترتكز، وفقاً للمتحاورين الذين تحدثت معهم المقررة الخاصة والوثائق التي استعرضتها، إلى قيم السلام والأمن والمصالحة والوئام الاجتماعي.
    Le peuple et le Gouvernement de l'État islamique d'Afghanistan espèrent que les peuples des États baltes, qui ont connu des décennies de douleur et de souffrances, apprécieront les valeurs de paix, d'indépendance totale et de démocratie, et connaîtront davantage de prospérité et de progrès. UN ودولة أفغانستان اﻹسلامية شعبا وحكومة ترجو لشعوب الدول البلطيقية، التي تحملت عقودا من اﻷلم والمعاناة، أن تحتضن قيم السلم والاستقلال والديمقراطية الكامل، وأن تتمتع بمزيد من الازدهار والتقدم.
    Elle a en outre souligné les valeurs de paix, de tolérance et de justice qui caractérisaient la culture collective du peuple omanais, notant que l'Oman accordait la plus haute priorité au respect de la dignité humaine. UN كما سلطت الجمهورية العربية السورية الضوء على قيم السلم والتسامح والعدالة في الثقافة الجمعية للشعب العماني، مشيرة إلى أن عمان تعطي أولوية كبرى لاحترام كرامة الإنسان.
    Article 1 Le présent Accord portant Convention de gouvernement, ci-après dénommée " La Convention " , poursuit l'objectif de restaurer et de promouvoir les valeurs de paix, de justice sociale, de patriotisme et d'unité nationale. UN المادة ١: يرمي هذا الاتفاق بشأن اتفاقية الحكم المشار اليها أدناه ﺑ " الاتفاقية " الى استعادة وتعزيز قيم السلم والعدالة الاجتماعية والوطنية والوحدة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus