"les valeurs de solidarité" - Traduction Français en Arabe

    • قيم التضامن
        
    Les spécialistes du volontariat international et national, en plus de renforcer les capacités, ajoutent les valeurs de solidarité et de respect mutuel. UN وإلى جانب تنمية القدرات يضيف الأخصائيون المتطوعون على الصعيدين الدولي والوطني قيم التضامن والاحترام المتبادل.
    Les principes du marché ne sauraient remplacer les valeurs de solidarité, de compassion et d’équité. UN إذ لا يمكن استبدال قيم التضامن والتسامح واﻹنصاف بمبادئ السوق.
    Il est alors urgent de restaurer les valeurs de solidarité, de justice et de démocratie dans les relations internationales afin de préserver les générations futures. UN ولهذا، من الملح استعادة قيم التضامن والعدالة والديمقراطية في العلاقات الدولية من أجل إنقاذ اﻷجيال القادمة.
    L'État et la société œuvrent à ancrer les valeurs de solidarité, d'entraide et de tolérance entre les individus, les groupes et les générations. UN ويعمل كل من الدولة والمجتمع على ترسيخ قيم التضامن والتآزر والتسامح بين الأفراد والفئات والأجيال.
    S'il y a un secteur dans lequel devraient se traduire les valeurs de solidarité, qui ont fondé l'idéal des Nations Unies et l'interdépendance qui caractérise les relations internationales, ce sera celui de la lutte contre la pauvreté, l'ignorance et les épidémies. UN وإذا كان هناك مجال ينبغي أن تتجسد فيه قيم التضامن التي أسست عليها فكرة الأمم المتحدة، والترابط الذي يطبع العلاقات الدولية، فهو يكمن بالذات في مجالات مكافحة الفقر والجهل والأوبئة.
    Nous souhaitons donc vivement que prévalent, au cours de cette assise, les valeurs de solidarité internationale et de justice sans lesquelles les Nations Unies ne pourront jamais relever les nombreux défis de notre temps. UN لذلك نأمل بقوة أن تسود في هذه الدورة قيم التضامن الدولي والعدالة التي من دونها لن يكون أبدا بوسع الأمم المتحدة الوفاء بالعديد من التحديات القائمة في عصرنا.
    Les problèmes mondiaux sont aujourd'hui d'une telle ampleur et complexité qu'ils ne peuvent être réglés autrement que par une action collective, fondée sur les valeurs de solidarité, d'universalisme et de multilatéralisme incarnées par l'ONU. UN والمشاكل العالميـــة اليوم من الجسامة والتعقيد بحيث لا يمكن حلها إلا من خلال عمل جماعي يستند إلى قيم التضامن والعالمية والتعددية، كما تجسدها الأمم المتحدة.
    Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, UN وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة،
    Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme contribue à créer un cadre pour l'intégration effective des migrants en aidant à prévenir et combattre la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, UN وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يساعد على توفير إطار يكفل الإدماج الفعلي للمهاجرين، والحيلولة دون التمييز ومكافحته، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة،
    27. D'exhorter les médias à jouer le rôle qui est le leur sur le plan national, en informant la population sur les faits qui entourent la décision et en renforçant les valeurs de solidarité et d'unité nationale; UN 27 - دعوة أجهزة الإعلام لتؤدي دورها الوطني بتبصير الشعب بالحقائق حول القرار وبتعميق قيم التضامن والوحدة الوطنية.
    Le volontariat, qui est basée sur les valeurs de solidarité et de soutien mutuel, peut aider à renforcer la cohésion des sociétés et contribuer à la prévention et à l'atténuation des conflits, ainsi qu'à l'élimination de leurs causes. UN والعمل التطوعي، الذي ينطلق من قيم التضامن والدعم المتبادل، ويمكن أن يساعد على خلق تماسك في المجتمعات، والمساهمة في منع النزاعات وتخفيفها والقضاء على أسباب نشوبها.
    L'équilibre de la terreur imposé par la guerre froide a fait place à l'indiscipline financière et à une spéculation impitoyable, ignorant les valeurs de solidarité et d'éthique qui devraient guider même les progrès des techniques de pointe. UN فتوازن الرعب الذي فرضته الحرب الباردة قــد استبدل بفقدان الانضباط المالي، والمضاربات التي لا ترحم، والتي تناقض ما ينبغي أن يكون سائدا من قيم التضامن واﻷخلاق حتى فــي أكثر حالات التطور التكنولوجي تقدما.
    Créée en 1992 avec l'appui de la Confédération italienne des syndicats de travailleurs, ses actions sont basées sur les valeurs de solidarité, de justice, de dignité humaine, d'égalité de droits et de chances pour tous et de respect de la diversité et la coexistence, avec une attention particulière accordée aux personnes les plus vulnérables et sans protection. UN وكانت المنظمة قد أنشئت عام 1992 بدعم من الاتحاد الإيطالي لنقابات العمال. وتستند أنشطتها إلى قيم التضامن والعدالة والكرامة الإنسانية ومساواة جميع الناس في الحقوق والفرص واحترام التنوع والتعايش، مع الاهتمام بصورة خاصة بالأشخاص الأكثر ضعفاً وغير المحميين.
    La charia islamique consolide les valeurs de solidarité et de coopération et assure que la justice, la dignité et l'égalité prévalent indépendamment du statut social, de l'état de santé et/ou d'autres considérations. UN وعززت الشريعة الإسلامية قيم التضامن والتكافل، وضمنت شيوع العدالة والكرامة والمساواة بصرف النظر عن المركز الاجتماعي والاعتبارات الصحية و/أو غيرها من الاعتبارات.
    Le moment est venu de renforcer les bases de la coopération internationale et d'exorciser, à jamais, le risque d'une bipolarisation sociale à l'échelle mondiale, où l'opulence côtoie la misère la plus extrême et où les valeurs de solidarité et de respect de la sacralité de la vie humaine deviennent de vains mots. UN وقد حان الوقت لكي نعزز أسس التعاون الدولي، ونستأصل وإلى الأبد خطر الاستقطاب الاجتماعي في جميع أنحاء العالم، حيث تتصادم الوفرة مع الفقر المدقع وتصبح قيم التضامن واحترام قدسية الحياة الإنسانية كلمات جوفاء.
    Il faut d'urgence un nouveau modèle de développement qui place les êtres humains au cœur de l'action, garantisse le droit au développement et soit ancré dans les valeurs de solidarité, de justice, de participation sociale, de respect des droits de l'homme et de participation des citoyens. UN 89 - وأضافت أنه توجد حاجة ماسة إلى نمط جديد للنموذج الإنمائي يجعل من البشر محورا للعمل ويضمن الحق في التنمية وينبغ من قيم التضامن والعدالة والإدماج الاجتماعي واحترام حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين.
    Notant que l'engagement global en faveur du multiculturalisme offre un cadre pour l'intégration effective des migrants et contribue à prévenir la discrimination et à promouvoir les valeurs de solidarité et de tolérance au sein des sociétés d'accueil, UN " وإذ تلاحــظ أن وجود التزام عــــام بتعـــــدد الثقافــــات يوفر إطارا يكفل فعالية إدماج المهاجرين، والحيلولة دون التمييز، وتشجيع قيم التضامن والتسامح داخل المجتمعات المضيفة،
    La tenue du Sommet au Koweït est porteuse d'espoir pour la solidarité arabe. Il importe maintenant d'assainir le climat arabe, d'écarter les causes de divergence, d'asseoir les valeurs de solidarité arabe et de mettre les intérêts suprêmes arabes au dessus de toute autre considération. UN انعقاد القمة في دولة الكويت يعطي بارقة أمل لشعار " التضامن العربي " ، ويستدعي ذلك العمل على تنقية الأجواء العربية وإزالة أسباب الخلافات وترسيخ قيم التضامن العربي، وإعلاء المصالح العربية الكبرى فوق أية اعتبارات أخرى.
    Fondée sur les valeurs de solidarité, d'égalité, d'intégration et de coopération, l'éducation en matière de développement vise à sensibiliser aux politiques de développement, au développement humain durable, aux objectifs du Millénaire pour le développement et à l'aide humanitaire. UN 18 - وأضافت أن التعليم في مجال التنمية، إذ يعتمد على قيم التضامن والمساواة والتكامل والتعاون، يرمي إلى التوعية بسياسات التنمية، وبالتنمية الإنسانية المستدامة، وبالأهداف الإنمائية للألفية، وبالمعونة الإنسانية.
    c) Concrétiser les valeurs de solidarité internationale afin de lutter contre la pauvreté; et améliorer les perspectives de développement en appuyant et en finançant le Fonds mondial de solidarité, en mettant l'accent sur l'importance du fonctionnement de ce mécanisme et en recensant les ressources nécessaires afin d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement; UN (ج) تفعيل قيم التضامن العالمي من أجل مقاومة الفقر، وتعزيز فرص التنمية من خلال تقديم الدعم وتمويل الصندوق العالمي للتضامن، وأهمية تفعيل هذه الآلية، ورصد الموارد اللازمة لها بما يُسهم في تحقيق الأهداف التنموية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus