Ils représentent les valeurs essentielles de notre profession et les normes éthiques à l'aune desquelles se mesure notre travail. | UN | فهي تمثل القيم الأساسية لمهنتنا، والمعايير الأخلاقية التي يُحكَم بها على ما نقوم به من عمل. |
La journée proposée vise à mieux faire connaître les nombreuses contributions apportées par la statistique officielle en s'appuyant sur les valeurs essentielles de service, d'intégrité et de professionnalisme. | UN | والهدف من اقتراح الاحتفال باليوم العالمي للإحصاء هو إذكاء الوعي بالإسهامات العديدة التي قدّمتها الإحصاءات الرسمية المنبنية على القيم الأساسية التي هي الخدمة والنزاهة والاحتراف المهني. |
Le présent rapport met en relief la nécessité de plus en plus pressante de mettre l'accent sur les valeurs essentielles communes à toutes les cultures. | UN | 60- ويبرز هذا التقرير الحاجة المتزايدة إلى التركيز على القيم الأساسية العامة التي تشترك فيها جميع الثقافات. |
Le consensus qui s'est dégagé des débats a souligné l'importance de retenir les valeurs essentielles qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 46 - وتوافق الآراء المنبثق عن المناقشة سلط الضوء على أهمية الحفاظ على القيم الأساسية المبينة في إعلان الألفية. |
Le projet sur les valeurs essentielles doit en principe être poursuivi. | UN | ومن المزمع أيضا مواصلة المشروع المتعلق بالقيم الأساسية المشتركة. |
:: les valeurs essentielles au développement, comme la créativité, le patrimoine, la connaissance et la diversité, doivent façonner la culture et en faire le quatrième pilier du développement. | UN | :: ويجب على القيم الأساسية للتنمية، مثل الإبداع، والتراث، والمعارف، والتنوع أن تشكل الثقافة بوصفها الركيزة الرابعة للتنمية. |
Cela nécessiterait donc de rechercher de nouveaux moyens de respecter les valeurs essentielles des peuples autochtones dans le contexte économique et politique actuel. | UN | وسيعني هذا الأمر حينئذ ضمنياً البحث عن طرائق جديدة لتحقيق القيم الأساسية للسكان الأصليين في الظروف الاقتصادية والسياسية الراهنة. |
L'Argentine estime que le clonage d'êtres humains porte atteinte aux principes les plus fondamentaux de la communauté internationale et a la conviction que l'Organisation des Nations Unies continuera de protéger les droits fondamentaux de l'homme et de sauvegarder les valeurs essentielles de l'humanité. | UN | كما يقدّر وفده أن استنساخ البشر يشكل انتهاكاً للمباديء الأساسية للمجتمع الدولي وهو يثق أن الأمم المتحدة ستواصل الدفاع عن حقوق الإنسان وحماية القيم الأساسية للإنسانية. |
La recherche de la paix et de la sécurité et la promotion de la coopération et du développement sont les valeurs essentielles qui ont présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويمثل السعي من أجل إحلال السلام والأمن ومن أجل تعزيز التعاون والتنمية أحد القيم الأساسية التي كانت وراء إنشاء الأمم المتحدة. |
Le Chili participera à toutes les rencontres qui lui sont ouvertes pour dire qu'il condamne totalement le terrorisme sans concession aucune qui serait de nature à fausser le débat sur une question qui intéresse les valeurs essentielles pour la coexistence pacifique de la communauté internationale. | UN | وسوف تشارك شيلي في جميع المنتديات المناسبة برسالة مفادها أنها ترفض الإرهاب رفضا كاملا، دون أي نوع من التحفظ الذي قد يخل بطريقة معالجة قضية مثل هذه تطال القيم الأساسية التي يستند إليها التعايش السلمي للمجتمع الدولي. |
C'est également l'occasion de réaffirmer de manière solennelle les valeurs essentielles qui fondent notre action commune au sein d'une Organisation des Nations Unies rénovée au service des peuples qui la composent. | UN | وهو أيضا فرصة لإعادة التأكيد رسميا على القيم الأساسية التي تشكل أساس عملنا المشترك في الأمم المتحدة، متجددا في خدمة شعوبها. |
Ainsi, un jour pas si lointain, nous vivrons dans un monde meilleur une vie méritant d'être vécue, avec une ONU renforcée par les valeurs essentielles des hommes et des femmes remplis de dignité qui représentent la majorité dans le monde. | UN | وهكذا سنجد أنفسنا يوما ما، في المستقبل غير البعيد، في عالم أفضل، حيث الحياة جديرة بأن نحياها، والأمم المتحدة تستمد قوتها من القيم الأساسية للكرام من الرجال والنساء الذين يشكِّلون غالبية سكان هذا الكوكب. |
les valeurs essentielles de tolérance, de coexistence et de paix qui sont au cœur de toute démocratie doivent être protégées au sein des sociétés et promues entre elles. | UN | إن القيم الأساسية المتمثلة في التسامح والتعايش والسلام التي تشكل جوهر كل ديمقراطية يجب حمايتها في المجتمعات وإشاعتها بينها. |
III. les valeurs essentielles de la sécurité humaine : définition et importance | UN | ثالثاً - تحديد القيم الأساسية للأمن البشري وأسباب أهميتها |
Les jardins d'enfants doivent fonder leurs activités sur les valeurs essentielles de l'héritage chrétien et humaniste, qui sont aussi inhérentes aux droits de l'homme, comme le respect de la dignité humaine, la liberté intellectuelle, la charité, le pardon, l'égalité et la solidarité. | UN | ويجب أن تؤسس رياض الأطفال أنشطتها على القيم الأساسية للتراث المسيحي والإنساني، التي تشكل أيضاً جزءاً أصيلاً من حقوق الإنسان مثل احترام كرامة الإنسان، والحرية الفكرية، والأعمال الخيرية، والصفح، والمساواة، والتضامن. |
Au titre du deuxième pilier de la Stratégie, la Croatie a pris tout un éventail de mesures visant à prévenir et à combattre le terrorisme, qui pose une menace grave à la paix et à la sécurité internationales car il cherche à détruire les valeurs essentielles du monde moderne. | UN | وفي إطار الركيزة الثانية للاستراتيجية اتخذت كرواتيا طائفة واسعة من التدابير الهادفة إلى منع الإرهاب ومكافحته، باعتبار أن الإرهاب يمثل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين لأنه يحاول تقويض القيم الأساسية للعالم الحديث. |
L'échange de vues avec M. Sampaio a mis en évidence que les parlements devaient s'employer davantage à répondre aux préoccupations des citoyens en matière de culture, d'identité et de migrations, qui sapent les valeurs essentielles de la démocratie un peu partout dans le monde. | UN | واتضح من تبادل وجهات النظر مع السيد سمبايو أن ثمة حاجة إلى تعزيز دور البرلمانات لمعالجة ما تثيره لدى الشعوب من شواغل مسائل كالثقافة والهوية والهجرة تتحدى القيم الأساسية للديمقراطية في جميع أنحاء العالم اليوم. |
Les jardins d'enfants doivent fonder leurs activités sur les valeurs essentielles de l'héritage chrétien et humaniste, qui sont aussi inhérentes aux droits de l'homme, comme le respect de la dignité humaine, la liberté intellectuelle, la charité, le pardon, l'égalité et la solidarité. | UN | ويجب أن تؤسس رياض الأطفال أنشطتها على القيم الأساسية للتراث المسيحي والإنساني، التي تشكل أيضا جزءا أصيلا من حقوق الإنسان مثل احترام كرامة الإنسان، والحرية الفكرية، والأعمال الخيرية، والصفح، والمساواة، والتضامن. |
les valeurs essentielles et en rapport étroit de l'état de droit, de la liberté, de la démocratie et des droits de l'homme sont également reflétées dans leurs politiques étrangères et activités d'assistance internationale au développement. | UN | 18 - واستطرد قائلا إن القيم الأساسية المترابطة، أي قيم سيادة القانون، والديمقراطية وحقوق الإنسان تنعكس أيضا في سياساتها الخارجية والمساعدة الإنمائية الدولية التي تقدمها. |
D'autres ont fait valoir que le terrorisme avait des répercussions négatives sur la sécurité, le développement et la prospérité et qu'il menaçait de compromettre les valeurs essentielles que l'Organisation des Nations Unies entendait défendre, à savoir l'état de droit, le respect des droits de l'homme, la protection des civils, la tolérance entre les peuples et les nations et le règlement pacifique des conflits. | UN | ولاحظ متكلمون أن للإرهاب أثرا سلبيا في الأمن والتنمية والرخاء وأنه يهدّد بتقويض القيم الأساسية التي ترمي الأمم المتحدة إلى توطيدها، ومنها سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان وحماية المدنيين والتسامح بين الشعوب والأمم وحل النـزاعات سلميا. |
En ce qui concerne les valeurs essentielles d'intégrité, de compétence professionnelle et de respect de la diversité, une formation obligatoire en ligne sur la sensibilisation à l'intégrité a été introduite en 2005. | UN | وفي ما يتعلق بالقيم الأساسية المتمثلة في النزاهة والروح المهنية واحترام التنوع، جرى في سنة 2005 إدخال تدريب إلزامي عن طريق الانترنت بشأن الوعي بواجب النزاهة. |