"les valeurs fondamentales de" - Traduction Français en Arabe

    • القيم الأساسية
        
    • بالقيم الأساسية
        
    • القيم الجوهرية
        
    • والقيم الأساسية
        
    • للقيم الأساسية
        
    • القيم الرئيسية
        
    La fin de la guerre froide a ouvert la voie à un nouvel ordre mondial reposant sur les valeurs fondamentales de l'humanité. UN ثم جاءت نهاية الحرب الباردة لتكشف عن وجود إمكانيات لإقامة نظام عالمي جديد يستند إلى تلك القيم الأساسية للإنسانية.
    Son objectif est de faire mieux connaître le processus d'unification européen et de promouvoir les valeurs fondamentales de l'Europe. UN ويتمثل غرضها في تحسين المعرفة بعملية توحيد أوروبا وتكريس القيم الأساسية لأوروبا.
    L'Italie a toujours apporté un appui sans faille à l'ONU, qui est l'instance la plus légitime pour promouvoir les valeurs fondamentales de l'humanité. UN لم تبخل إيطاليا بأي شي في دعمها للأمم المتحدة، بوصفها المنتدى الأكثر شرعية لتعزيز القيم الأساسية للبشرية.
    La démocratie est un véhicule qui réunit les valeurs fondamentales de l'humanité, telles que la liberté et l'égalité, les droits de l'homme et l'état de droit. UN إن الديمقراطية أداة توحّد القيم الأساسية للبشرية، مثل الحرية والمساواة، وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    L'accent doit donc être mis sur la mise en place d'une culture organisationnelle dans laquelle les membres du personnel respectent les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN لذلك يجب أن ينصب التركيز على إنشاء ثقافة تنظيمية، يتقيد الموظفون بموجبها بالقيم الأساسية للمنظمة.
    Notre politique étrangère repose sur les valeurs fondamentales de notre peuple. Ce sont notamment la promotion de la démocratie et de la bonne gouvernance, la solidarité et la coopération internationale. UN وترتكز سياستنا الخارجية على أساس القيم الأساسية لشعبنا، مثل تعزيز الديمقراطية وحسن الإدارة والتضامن والتعاون الدولي.
    Sur le fond, l'état de droit signifie que le système de règles doit refléter les valeurs fondamentales de l'humanité, comme les droits de l'homme. UN وأما الجانب الموضوعي فيتعلق بأن نظام القواعد هذا يجب أن يبين القيم الأساسية للإنسانية، مثل حقوق الإنسان الأساسية.
    Le programme d'enseignement énonce les valeurs fondamentales de l'éducation en Suède et des objectifs de base ainsi que des principes directeurs. UN ويعرض المقرر القيم الأساسية للتعليم في السويد والأهداف والمبادئ التوجيهية الأساسية.
    les valeurs fondamentales de l'Organisation sont l'intégrité, le professionnalisme et le respect de la diversité. UN وتتمثل القيم الأساسية لدى المنظمة في النـزاهة، والروح المهنية، واحترام التنوع.
    Il importe de voir en tout attentat de ce type une attaque contre tous les États Membres et contre les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN وينبغي أن ينظر إلى أي هجوم على الأمم المتحدة على أنه اعتداء على جميع الدول الأعضاء وعلى القيم الأساسية للمنظمة.
    L'aspect de fond renvoie au fait que ce système de règles doit traduire les valeurs fondamentales de l'humanité, notamment les droits fondamentaux de la personne humaine. UN ويشير الجانب الموضوعي إلى ورود القيم الأساسية للبشرية، مثل حقوق الإنسان الأساسية، في نظام القواعد.
    C'est la raison pour laquelle nous devons insister pour que soit reconnu le fait que les familles sont les écoles où se forment les valeurs fondamentales de coexistence et de respect de la dignité d'autrui, sans lesquelles une société stable ne peut exister. UN ولهذا السبب، ينبغي لنا أن نؤكد أن الأسر هي المدارس التي ندرس فيها القيم الأساسية للتعايش واحترام كرامة جميع الناس الآخرين، وأنه بدون هذه القيم من المستحيل أن يقوم أي مجتمع ينعم بالاستقرار.
    En outre, les valeurs fondamentales de l'humanité sont communes aux grandes religions et philosophies développées pour aller au-delà de l'état de nature. UN وما يتسم بأهمية مساوية الحقيقة المتصلة بأن القيم الأساسية هي قيم مشتركة بين الديانات الكبرى والمذاهب الفلسفية التي ابتدعها البشر لتيجاوزوا دولة الطبيعة.
    < < L'assistance humanitaire que nous fournissons sans discrimination fondée sur la religion ou l'idéologie donne l'assurance et la garantie que les valeurs fondamentales de l'humanité pourront survivre. UN " إن المساعدة الإنسانية التي نقدمها دون تمييز ديني أو أيديولوجي تؤكد وتكفل أن القيم الأساسية للإنسانية تظل حية.
    Il a été fait référence au rôle que la société civile jouait au sein de toutes les communautés ou des États, en cherchant à intégrer les valeurs fondamentales de l'humanité et à respecter celles-ci au quotidien. UN وأشار المرصد إلى دور المجتمع المدني في كافة المجتمعات المحلية أو الدول التي تسعى إلى تبني القيم الأساسية للبشرية والتقيد بها.
    La Journée mondiale de la statistique visera à faire mieux connaître les nombreuses contributions de la statistique officielle, qui reposent sur les valeurs fondamentales de service, d'intégrité et de professionnalisme. UN 9 - يُقصد بالاحتفال باليوم العالمي للإحصاء إذكاء الوعي بالإسهامات العديدة التي تقدّمها الإحصاءات الرسمية المنبنية على القيم الأساسية التي هي الخدمة والنزاهة والاحتراف المهني.
    B. Publication d'une circulaire rappelant que les valeurs fondamentales de l'Organisation interdisent la discrimination et le harcèlement UN باء - إصدار تعميم يشير إلى القيم الأساسية للمنظمة التي تحظر التمييز والإساءة
    Le Secrétaire général s'engage à veiller à ce que l'ensemble du personnel respecte les principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, qui constituent les valeurs fondamentales de l'Organisation. UN 38 - يلتزم الأمين العام بكفالة تمسك جميع الموظفين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، التي تجسدها القيم الأساسية للمنظمة.
    À l'ère victorienne, la mondialisation n'a pas abouti car les gouvernements et les entreprises n'étaient pas parvenus à gérer ses incidences néfastes sur les valeurs fondamentales de la communauté sociale. UN فالعهد الفكتوري للعولمة انهار بسبب عجز الحكومات ودوائر الأعمال التجارية عن إدارة الأضرار التي يلحقها بالقيم الأساسية السائدة في المجتمعات المحلية.
    Ses activités reflètent les valeurs fondamentales de l'organisation et son ferme engagement. UN هذه هي القيم الجوهرية التي تلتزم بها المنظمة التزاما عميقا.
    La vision d'avenir et les valeurs fondamentales de l'énoncé de mission de son organisation, son affection pour ses semblables et son dévouement à leur égard et les stratégies, outils et instruments qu'elle a acquis par son expérience des travaux de l'ONU constituent une combinaison gagnante. UN ووجدت مجموعة مؤتلفة فائزة في الرؤية والقيم الأساسية في بيان رسالة منظمتها، وحبها وتفانيها لشعبها، والاستراتيجيات، والأدوات والوسائل التي تعلمتها من الخبرة التي اكتسبتها من عمل الأمم المتحدة.
    Le terrorisme viole les valeurs fondamentales de l'Organisation des Nations Unies et la Charte de l'ASACR et constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales. UN والإرهاب يشكل انتهاكا للقيم الأساسية للأمم المتحدة ولميثاق رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي ويشكل واحدا من أخطر التهديدات للسلم والأمن الدوليين.
    :: Élaboration et adaptation à l'intention des missions de programmes de formation et d'appui à l'organisation des carrières, destinés à promouvoir les valeurs fondamentales de l'organisation et à améliorer les compétences de base et celles nécessaires à l'encadrement UN :: تصميم وتطويع برامج التدريب ودعم المسار الوظيفي في البعثات لتعزيز القيم الرئيسية والكفاءات الأساسية والإدارية للمنظمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus