"les valeurs morales" - Traduction Français en Arabe

    • القيم الأخلاقية
        
    • بالقيم الأخلاقية
        
    • القيم المعنوية
        
    • إن القيم
        
    • القيم الاخلاقية
        
    • القيم والأخلاق
        
    Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. UN ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا.
    Nous devons nous appuyer sur l'enseignement et l'action sociale pour réaffirmer les valeurs morales indéfectibles. UN ويجب أن نعيد ترسيخ القيم الأخلاقية الدائمة في وجدان الناس عن طريق التعليم والعمل الاجتماعي.
    les valeurs morales qui s'attachent à la civilisation syrienne, vieille de plus de 10 000 ans. UN القيم الأخلاقية التي تشهد على حضارته والتي تتجاوز في عمرها عشرة آلاف عام؛
    Le projet brésilien se prête le mieux à la reproduction dans d'autres pays étant donné sa grande de clarté concernant les valeurs morales. UN تتوفر للمشروع البرازيلي إمكانية تكراره بالنظر إلى وضوحه الشديد بشأن القيم الأخلاقية.
    Suivant la tradition de leurs fondateurs, les adhérents des coopératives croient dans les valeurs morales que sont l'honnêteté, l'ouverture, la responsabilité sociale et le souci des autres. UN ومن تقاليد مؤسسيها أن يؤمن أعضاء التعاونية بالقيم الأخلاقية المتمثلة في الأمانة، والانفتاح، والمسؤولية الاجتماعية، والعناية بالآخرين.
    Ils ont tous deux pour vocation d'établir et d'affirmer les valeurs morales dans l'État et la société et de jouer un rôle précieux dans le développement de la civilisation. UN وهما يوطدان ويؤكدان القيم الأخلاقية في كل من الدولة والمجتمع، ويؤثران تأثيراً لا يُقدر بثمن في تطور الحضارة.
    Toutefois, cette déplorable tragédie humaine devrait nous encourager à demeurer fidèles aux buts et principes qui préservent les valeurs morales de la démocratie. UN ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية.
    les valeurs morales et l'enseignement du sens civique. UN القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب.
    Malheureusement, leurs dirigeants ne respectent pas les valeurs morales et démocratiques inculquées aux enfants à l'école et à la maison de même que par les livres et les médias. UN وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة.
    Malheureusement, leurs dirigeants ne respectent pas les valeurs morales et démocratiques inculquées aux enfants à l'école et à la maison de même que par les livres et les médias. UN وللأسف، فإن القيم الأخلاقية والديمقراطية التي تم زرعها في الأطفال في المدارس وفي المنازل وبواسطة الكتب وفي وسائط الإعلام لم يحترمها هؤلاء الذين في السلطة.
    De telles activités violent les valeurs morales, religieuses, culturelles et démocratiques du peuple portoricain. UN وتنتهك هذه الأنشطة القيم الأخلاقية والدينية والثقافية والديمقراطية لشعب بورتوريكو.
    Des délégations ont estimé que les valeurs morales, religieuses et culturelles ne devaient pas servir de prétexte pour l'adoption d'une législation nationale qui saperait l'universalité des droits de l'homme. UN واقتُرِح عدم استخدام القيم الأخلاقية أو الدينية أو الثقافية مبرراً لوضع تشريعات وطنية تقوض عالمية حقوق الإنسان.
    Les stratégies de prévention fondées sur les valeurs morales doivent rester de l'ordre du choix individuel. UN وينبغي أن تظل الاستراتيجيات الوقائية القائمة على القيم الأخلاقية خيارات فردية.
    La violence se diffuse et menace de détruire les valeurs morales, la tolérance et la diversité culturelle qui ont fait progresser l'humanité. UN والعنف ينشر مخالبه ويهدد بتدمير القيم الأخلاقية ونسيج ثقافة التسامح المركبة التي كانت القوة الدافعة لتقدم للبشرية.
    Nous devons prendre le changement au sérieux et œuvrer ensemble pour aider les autres à renouer avec les valeurs morales et humaines fondamentales. UN ويجب أن نتعامل مع التغيير بجدية ونعمل جماعيا لمساعدة الآخرين على العودة إلى القيم الأخلاقية والإنسانية الأساسية.
    Ils ont demandé que les écoles, dès le primaire, enseignent la solidarité et le respect, en s'appuyant sur les valeurs morales du pays. UN وطلبوا أن يدرَّس في المدارس، بدءاً من المستوى الابتدائي، التضامن والاحترام، استناداً إلى القيم الأخلاقية للبلدان.
    Et les valeurs morales de la petite bourgeoisie sont indispensables. Open Subtitles وكثير من القيم الأخلاقية للطبقة الوسطى هي قيم لا يمكن الاستغناء عنها من قبل البلاد.
    Toutes les religions et traditions ont exprimé leur aversion pour la violence envers les enfants, et pourtant, dans cette étude, ne figure aucun cadre légal en rapport avec les valeurs morales. UN وجميع الديانات والأعراف تعبِّر عن كراهية للعنف ضد الأطفال، ومع ذلك لم يدرج في الدراسة أي إطار قانوني يتعلق بالقيم الأخلاقية.
    Il porte atteinte à toutes les valeurs morales et éthiques en vigueur car il fait souffrir des innocents. UN والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون.
    les valeurs morales, la démocratie et la sécurité sont menacées. UN إن القيم والديمقراطية واﻷمن القومي تتعرض للتهديد.
    La survie aujourd'hui implique un effort commun pour faire reculer la pauvreté, la faim et la maladie, pour sauvegarder notre environnement, pour répondre aux besoins humains, pour prévenir la désintégration sociale et pour rétablir les valeurs morales qui sont la fondation des actions des individus et des nations. UN البقاء اليوم يعني بذل جهد مشترك للتقليل من الفقر والجوع والمرض وﻹنقاذ بيئتنا، والتصدي للاحتياجات البشرية ومنع الانحلال الاجتماعي، واستعادة القيم الاخلاقية كأساس لتصرفات اﻷفراد واﻷمم.
    - La famille est l'une des institutions sociales les plus anciennes. En tant que telle, elle inculque des principes éducatifs et culturels découlant de valeurs et de règles de conduite qui constituent les valeurs morales à adopter. UN :: تعتبر الأسرة من أقدم المؤسسات الاجتماعية، وبهذه الصفة تنتج وجدانا ثقافيا وتربويا عن طريق مجموعة من القيم والأخلاق التي تتشكل منها مجموعة الآداب الواجب مراعاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus