"les valeurs que" - Traduction Français en Arabe

    • القيم التي
        
    • للقيم التي
        
    • بالقيم التي
        
    Par leurs actes pervers, les terroristes attaquent les valeurs que défendent toutes les grandes religions et l'ONU. UN إن الإرهابيين بأفعالهم الشريرة يهاجمون القيم التي تعتنقها جميع الديانات العظيمة فضلا عن الأمم المتحدة.
    Voilà les valeurs que le mal a voulu détruire. UN تلك كانت القيم التي أراد الشيطان الإطاحة بها.
    Le terrorisme est une négation de toutes les valeurs que nous partageons. UN إن الإرهاب إلغاء لكل القيم التي نتشاطرها.
    les valeurs que les Timorais chérissent sont les mêmes que celles que les Portugais ont défendues pendant des décennies, en particulier ici dans cette salle de l'Assemblée générale. UN فالقيم التي يجسدها التيموريون هي نفس القيم التي يدافع عنها البرتغاليون منذ عقود من الزمان، خاصة في هذه الجمعية العامة.
    Elle trahirait les valeurs que les États Membres ont développées au cours des temps. UN وسيكون هذا الانضمام خيانة للقيم التي طورتها الدول الأعضاء بمرور الزمن.
    les valeurs que la Hongrie représente et les objectifs que nous poursuivons nous permettront de participer à l'expression renouvelée d'un attachement aux nobles objectifs et principes de l'ONU au XXIe siècle. UN إن القيم التي تمثلها هنغاريا والأهداف التي نسعى إلى تحقيقها ستمكننا أيضا من أن نشارك في تجديد التزامنا بالمقاصد والمبادئ النبيلة التي ستستند إليها الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Nous devons défendre sans cesse les valeurs que nous avons tous définies. UN ويجب أن ندافع باستمرار عن القيم التي اتفقنا جميعاً عليها.
    Dans la lutte contre le terrorisme, les droits de l'homme ne doivent pas être compromis, sinon nous affaiblissons les valeurs que nous voulons défendre. UN وفي مكافحتنا للإرهاب، يجب ألا نمس بحقوق الإنسان، لأننا بذلك ندمر القيم التي نسعى للدفاع عنها.
    Le Canada est favorable à l'élargissement du Conseil dès lors qu'il reflète les valeurs que nous cherchons tous à promouvoir. UN وتفضل كندا نهجا لتوسيع المجلس من شأنه أن يعبر عن القيم التي نسعى جميعا إلى تعزيزها.
    Mais ce sont les démocraties qui défendent le mieux les valeurs que nous souhaitons protéger et promouvoir. UN لكن الديمقراطيات هي أفضل مدافع عن القيم التي نريد حمايتها وتعزيزها.
    Aujourd'hui, les médias ont pris leur place, et toutes les valeurs que nous vénérons et nos cultures diverses sont détruites. UN واليوم، حلﱠت محلهم وسائط اﻹعلام، فراحــت تدمر جميع القيم التي نُجلها وثقافاتنا المتنوعة.
    les valeurs que nous appliquons dans notre pays sont les mêmes que celles incarnées dans notre aide publique au développement. UN إن القيم التي نطبــقها في بــلادنا هي نفـس القيـم المجســدة في مســاعدتنا اﻹنمائية الرسمية.
    Le maintien de cet embargo est de plus contraire à toutes les valeurs que nous sommes tous en train de promouvoir pour faire du commerce international un outil au service du développement humain. UN واستمرار ذلك الحظر يتعارض مع كل القيم التي نعمل على تعزيزها لجعل التجارة الدولية أداة للتنمية البشرية.
    Dans le village mondial où nous vivons aujourd'hui, le respect, la compréhension et la tolérance mutuels doivent être les valeurs que nous embrassons. UN ولا بد أن يمثل الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح القيم التي نعتنقها في القرية العالمية التي نعيش فيها.
    Ce mandat du profit à tout prix, commence à se positionner en opposition directe à toutes les valeurs que nous partageons. Open Subtitles هذا الربح على المدى بأي ثمن، هو بداية ليكون معارضا صراحة إلى القيم التي تجمعنا.
    Cela en dit long sur les valeurs que les jeunes gens acquièrent ici à la sentinelle. Open Subtitles يتحدث بجهارة عن القيم التي تعلمها الشباب اليافعين هنا في الـ سينتينل
    Enfin, le choix des gouvernants haïtiens d'adhérer aux principaux instruments régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme témoigne de leur volonté de faire leurs les valeurs que ceux-ci consacrent. UN وأخيراً فإن اختيار الحكام الهايتيين الانضمام إلى الصكوك الإقليمية والدولية الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان تعكس رغبتهم في تبني القيم التي تنص عليها هذه الصكوك.
    C'est la raison pour laquelle la postérité, le monde du siècle prochain, devra savoir préserver et approfondir les valeurs que nous avons héritées des temps modernes et faire progresser ses objectifs autant que possible. UN من أجل ذلك يتعين أن تعرف فتـــرة ما بعد الفترة العصرية، أي ذلك العالم في القرن المقبل، كيف تحافظ على القيم وتعمقها وهي القيم التي أورثتها الفترة العصرية، والمضي قدما بتحقيق أهدافها قدر المستطاع.
    Non seulement les principaux objectifs de la Communauté partagent-ils les buts de la Charte des Nations Unies, mais les valeurs que constitue le cadre de la Communauté des pays de langue portugaise sont également conformes aux principes de notre Organisation universelle. UN ولا تشاطر اﻷهداف الرئيسية للمجموعة مقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة فحسب، ولكن القيم التي تشكﱢل إطار مجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية تتماشى أيضا مع مبادئ هذه المنظمة العالمية.
    Leur bravoure a permis de faire triompher, en fin de compte, les valeurs que l'ONU représente : la tolérance, la justice, et le respect de la dignité et de la valeur de tous les êtres humains. UN فإقدامهم هذا هيأ الفوز في نهاية المطاف للقيم التي تمثلها الأمم المتحدة وهي: التسامح والعدالة واحترام كرامة وقيمة البشر جميعا.
    L'objectif judiciaire à atteindre, qu'il s'agisse de répondre à des questions difficiles d'interprétation du droit humanitaire ou de résoudre de prétendues tensions entre normes concurrentes, ce sont les valeurs que le droit international s'efforce de promouvoir et de protéger. UN ففي الميدان القضائي، سواء كان ذلك في مسائل تفسير القانون الدولي الصعبة، أو في حسم الخلافات المدعاة بين المعايير المتضاربة، يجب الاهتداء بالقيم التي يسعى القانون الدولي إلى تعزيزها وحمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus