"les valeurs traditionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • القيم التقليدية
        
    • بالقيم التقليدية
        
    • والقيم التقليدية
        
    • للقيم التقليدية
        
    • قيماً تقليدية
        
    Il est inévitable qu'il y ait des conflits entre les valeurs traditionnelles et le nouveau système de gouvernement introduit depuis l'indépendance. UN ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال.
    46. Avec le temps, les valeurs traditionnelles de l'humanité ne changent pas. UN 46- ولا تظل القيم التقليدية للبشرية دون تغيير مع مرور الوقت.
    Comme indiqué précédemment, les valeurs traditionnelles de l'humanité ont un caractère universel, et elles sont à la base de tous les droits de l'homme. UN وكما أُشير أعلاه، فإن القيم التقليدية للبشرية عالمية وتدعم جميع حقوق الإنسان.
    Il faudrait également s'intéresser à la qualité et à la nature de l'enseignement et reconnaître les valeurs traditionnelles. UN وينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لنوعية التعليم ونوعه بما في ذلك الاعتراف بالقيم التقليدية.
    Selon la Chine, l'universalité des droits de l'homme devait se conjuguer avec les valeurs traditionnelles des pays. UN وترى الصين أنه ينبغي التوليف بين عالمية حقوق الإنسان والقيم التقليدية للبلدان.
    les valeurs traditionnelles étaient invoquées pour justifier des pratiques passées ou résister au changement, alors que les droits de l'homme exigeaient fréquemment des changements pour assurer la conformité aux normes internationales. UN وقالت إن القيم التقليدية يُتذرع بها لتبرير ممارسات قديمة أو لمقاومة التغيير، بينما تتطلب حقوق الإنسان في كثير من الأحيان تغييرات لضمان التواؤم مع المعايير الدولية.
    Le programme d'éducation civique et morale s'attache également à transformer les valeurs traditionnelles qui portent préjudice aux femmes. UN ويركز منهج التربية المدنية والأخلاقية أيضاً على تغيير القيم التقليدية التي تؤثر على المرأة بشكل سلبي.
    À cet égard, des idées et des doctrines fondées sur l'unité de toutes les valeurs traditionnelles de l'humanité sont de plus en plus nécessaires. UN وفي ذلك السياق تزداد الحاجة إلى أفكار ومذاهب ترتكز على وحدة جميع القيم التقليدية للجنس البشري.
    La croissance de l'industrie touristique et l'extrême pauvreté ont cependant battu en brèche les valeurs traditionnelles et, attirées par l'argent facile, des jeunes filles tombent dans le piège de la prostitution. UN ومع نمو صناعة السياحة مقترنة بالفقر المدقع، اختفت القيم التقليدية وتجري غواية الفتيات لممارسة البغاء لكسب المال بسرعة.
    En outre, l'éducation dans ce domaine reste faible et ne prend pas pleinement en compte les valeurs traditionnelles positives. UN وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية.
    En outre, l'éducation dans ce domaine reste faible et ne prend pas pleinement en compte les valeurs traditionnelles positives. UN وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية.
    Le rapport des femmes au foncier repose sur les valeurs traditionnelles de propriété familiale des terres où l'USUFRUIT est plus pratiqué. UN ويتوقف حصول المرأة على العقار على القيم التقليدية للملكية العائلية للأراضي ويشيع الربا بكثرة.
    Les sociétés modernes ont tendance à privilégier la réussite économique plus que les valeurs traditionnelles. UN إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية.
    Ce guide aurait d'ailleurs l'avantage de favoriser la ratification unilatérale des traités multilatéraux sans compromettre les valeurs traditionnelles ni les législations nationales. UN وعلاوة على ذلك يصلح الدليل لتعزيز التصديق من طرف واحد على المعاهدات المتعددة اﻷطراف، دون تقويض القيم التقليدية أو التشريعات الوطنية.
    Les puissances coloniales ont méprisé les valeurs traditionnelles et les besoins sociaux de leurs sujets. UN لقد تجاهلت الدول الاستعمارية القيم التقليدية والاحتياجات الاجتماعية لرعاياها.
    Aux Tokélaou, le rôle de chaque sexe en matière de prise de décisions est défini par les valeurs traditionnelles et les pratiques culturelles. UN تحدد القيم التقليدية والممارسات الثقافية دور كل جنس في توكيلاو فيما يتعلق بصنع القرار.
    Comme il ressort des précédents débats sur la justice, les valeurs traditionnelles libériennes ne sont pas nécessairement conformes aux normes internationales. UN ووفقا لما بينته المناقشات السابقة المتعلقة بالعدل، لا تتواءم القيم التقليدية الليبرية بالضرورة مع المعايير الدولية.
    La Constitution garantit que les droits fondamentaux et les libertés coïncident avec les valeurs traditionnelles du pays. UN ويضمن الدستور الاعتراف بحقوق الإنسان والحريات الأساسية وتماشيها مع القيم التقليدية لتوفالو.
    Les groupes de rédaction sur les valeurs traditionnelles, la solidarité internationale et le droit à l'alimentation ont également tenu des séances privées. UN وعقدت أفرقة الصياغة المعنية بالقيم التقليدية والتضامن الدولي والحق في الغذاء أيضاً عدداً من الجلسات الخاصة.
    Ce faisant, le Yémen s'efforce de son mieux de respecter les particularismes nationaux et les valeurs traditionnelles de la société yéménite. UN ويبذل بلدها في الوقت نفسه كل جهد لمراعاة الخصوصيات الوطنية والقيم التقليدية للمجتمع.
    Dans un tel processus, les valeurs traditionnelles peuvent servir à promouvoir et mettre en œuvre les droits de l'homme. UN ويمكن من خلال هذا المنحى للقيم التقليدية أن تكون بمثابة قنوات للنهوض بحقوق الإنسان وإعمالها.
    63. Le représentant de l'Égypte a souligné qu'il fallait faire une distinction entre ce qui constituait d'une part la tradition, et d'autre part les valeurs traditionnelles. UN 63- وأشار ممثل مصر إلى أنه يلزم التفريق بين ما يشكل تقليداً وما يشكل قيماً تقليدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus