"les victimes de catastrophes" - Traduction Français en Arabe

    • وضحايا الكوارث
        
    • لضحايا الكوارث
        
    • ضحايا الكوارث
        
    • المتضررون من الكوارث
        
    Nous continuons de travailler avec les réfugiés, les victimes de catastrophes technologiques et ceux qui sont pris dans les rapides changements économiques et sociaux. UN ونحن لا نزال نعمل مع اللاجئين، وضحايا الكوارث التكنولوجية والذين يضارون بسبب التغير الاقتصادي والاجتماعي السريع.
    89. Les allocations pour les personnes déplacées d'office, les victimes de catastrophes naturelles, etc. relèvent du ministère des réfugiés et du peuplement. UN ٩٨- وتتولى وزارة اللاجئين والتوطين توزيع الاستحقاقات الخاصة بالمشردين قسراً وضحايا الكوارث الطبيعية وما إلى ذلك.
    Elle a pour mission de répondre aux besoins des plus vulnérables, en particulier les femmes et les enfants, les victimes de catastrophes naturelles et de conflits civils et les pauvres, et s'intéresse tout spécialement aux groupes et aux cas délaissés. UN وتتمثل مهمتها في تلبية احتياجات أشد الفئات ضعفاً، لا سيما النساء والأطفال، وضحايا الكوارث الطبيعية والنزاعات الأهلية والفقراء، مع التركيز بوجه خاص على الفئات والقضايا المهملة.
    Il est important mais non suffisant de reconnaître les souffrances des victimes et leur résilience: les victimes de catastrophes naturelles, par exemple, peuvent partager ces caractéristiques. UN فهو هام لكنه ليس كافيا للاعتراف بمعاناة الضحايا وقدرتهم على التحمل: إذ يمكن لضحايا الكوارث الطبيعية، مثلا، أن يشاطروهم هذه السمات.
    Réaffirmant que l'aide humanitaire est essentielle pour les victimes de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ يعيد تأكيد ما للمساعدة الإنسانية من أهمية حاسمة بالنسبة لضحايا الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    les victimes de catastrophes humanitaires dues à l'action de l'homme sont aujourd'hui innombrables. UN ومن المتعذر حساب مجموع ضحايا الكوارث اﻹنســانية التي هي من صنع اﻹنسان في الوقت الحاضــر.
    Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. UN وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية.
    :: Donner la priorité aux programmes de sécurité sociale destinés aux femmes rurales et aux communautés locales, en mettant l'accent sur les femmes sans emploi, les orphelins et les enfants vulnérables, les victimes de catastrophes naturelles et autres groupes vulnérables; UN :: إعطاء الأولوية لبرامج المرأة الريفية والأمن الاجتماعي للمجتمعات المحلية مع التركيز على المرأة الريفية العاطلة عن العمل والأيتام والأطفال الضعفاء وضحايا الكوارث والفئات الضعيفة الأخرى
    Ce programme de réformes sociales repose sur une stratégie convergente axée principalement sur les services destinés aux secteurs vulnérables de la société, tels que les petits cultivateurs, les pêcheurs, les populations autochtones, les travailleurs du secteur privé, les pauvres des zones urbaines, les femmes défavorisées, les jeunes, les personnes âgées, les personnes handicapées et les victimes de catastrophes. UN وتعمــل خطــة اﻹصلاح الاجتماعي وفق استراتيجية تركز على توفير الخدمــات لقطاعات المجتمع الضعيفة، من قبيل صغار المزارعين، والصيادين، والسكان اﻷصليين، والعمال في القطاع غير الرسمي، والفقراء في المدن، والنساء المحرومات، والشباب، والمسنين، والمعوقين وضحايا الكوارث.
    227. Les programmes de lutte contre les épidémies ont également été améliorés en priorité dans les soins maternels et infantiles, le suivi des maladies chroniques de l'enfance, les enfants handicapés et les victimes de catastrophes naturelles. UN 227- وتسنى أيضاً تعزيز برامج التصدي للأوبئة، مع إعطاء الأولوية لرعاية الأمهات والأطفال، والأشخاص الذين يعانون من أمراض الطفولة المزمنة، والأطفال ذوي الإعاقات، وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Le Gouvernement sri-lankais s'est fixé pour objectif de construire 100 000 logements approvisionnés en eau et dotés de services d'assainissement pour les habitants des taudis de tous les secteurs, aussi bien des travailleurs saisonniers que les victimes de catastrophes naturelles, les marins pêcheurs, les travailleurs migrants et les pauvres des villes. UN والحكومة قد حددت لنفسها هدفا يتمثل في إقامة 000 100 مسكن مزود بالمياه وبخدمات المرافق الصحية من أجل سكان الأحياء المتخلفة بجميع القطاعات، وأيضا من أجل العمال الموسميين وضحايا الكوارث الطبيعية والبحّارة القائمين بالصيد والعمال المهاجرين وفقراء المدن.
    Par le biais de son programme national de développement social et d'autres initiatives, Trinité-et- Tobago fournit des services sociaux aux groupes de personnes pauvres et vulnérables, dont les personnes âgées, les enfants, les personnes handicapées et les victimes de catastrophes naturelles. UN 11 - واسترسل يقول إن ترينيداد وتوباغو توفر عن طريق برنامجها الوطني للتنمية الاجتماعية ومبادرات أخرى تنفذها خدمات اجتماعية للفقراء والفئات الضعيفة، بمن في ذلك كبار السن والأطفال المعاقون وضحايا الكوارث الطبيعية.
    Le système du kidu est un filet de sécurité sociale mis en place sous la monarchie pour répondre aux doléances et besoins des groupes vulnérables tels que les personnes défavorisées, les indigents, les personnes handicapés ou les victimes de catastrophes naturelles, entre autres. UN 122- نظام الهبات عبارة عن شبكة أمان اجتماعية أنشأها الملوك بهدف الاستجابة لشكاوى الفئات الضعيفة وتلبية احتياجاتهم، مثل المحرومين اقتصادياً، والمعوزين، وذوي الإعاقة، وضحايا الكوارث الطبيعية، وما إلى ذلك.
    Ainsi, les groupes défavorisés tels que les personnes âgées, les enfants, les handicapés physiques, les incurables, les séropositifs, les personnes ayant des problèmes médicaux chroniques, les malades mentaux, les victimes de catastrophes naturelles, les personnes qui vivent dans des régions à risques naturels et d'autres groupes devraient bénéficier d'une certaine priorité en matière de logement. UN وهكذا يجب ضمان إيلاء درجة معينة من اﻷولوية في مجال اﻹسكان للجماعات المحرومة مثل اﻷشخاص المسنين واﻷطفال والمعوقين جسديا والمصابين بأمراض لا شفاء منها والمصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب واﻷشخاص الذين يعانون من مشاكل طبية مستمرة والمرضى عقليا وضحايا الكوارث الطبيعية واﻷشخاص الذين يعيشون في مناطق معرضة للكوارث وغيرهم من الجماعات.
    Nous sommes obligés de faire non seulement ce que nous pouvons mais ce que les victimes de catastrophes ont le droit d'exiger de nous. UN إن علينا التزاما ليس فقط بأن نعمل ما يمكننا عمله وإنما أن نعمل أيضا ما لضحايا الكوارث الحق في طلبه.
    Il a participé avec le Mouvement de la Croix-Rouge à des campagnes de déminage et donné de l'argent pour les victimes de catastrophes naturelles telles que tremblements de terre et tsunamis. UN وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي.
    Il a également versé des fonds pour les victimes de catastrophes naturelles comme les tremblements de terre et les tsunamis. UN وقد ساهمت اللجنة في تقديم أموال لضحايا الكوارث الطبيعية مثل الزلازل والتسونامي.
    Il y a deux ans, la communauté internationale a déclaré sans équivoque que l'aide humanitaire est d'une importance capitale pour les victimes de catastrophes et de situations d'urgence, et qu'une telle aide doit être fournie conformément aux principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وقبل عامين، أعلن المجتمع الدولي بشكل قاطع أن المساعدة الانسانية تكتســي أهمية حيوية بالنسبة لضحايا الكوارث والطوارئ، وأن هــذه المساعدة ينبغي تقديمها وفقا لمبادئ الانسانية والحياد وعدم التحيز.
    Il faut trouver des moyens pour apporter le même secours à toutes les victimes de catastrophes, sans égard à l'intérêt qu'elles éveillent dans les médias ou dans le public. UN ويجب أن نجد الطرق لمساعدة جميع ضحايا الكوارث بنفس القدر بصرف النظر عن مدى اهتمام الصحافة أو الرأي العام بهم.
    Ces quatre dernières années, elle a aidé les victimes de catastrophes naturelles et leur a fourni nourriture, abris, médicaments et autres produits de première nécessité. UN وقد ساعدت خلال السنوات الأربع ضحايا الكوارث الطبيعية وزوَّدتهم بالغذاء والمأوى والعلاج والضروريات الأخرى.
    les victimes de catastrophes naturelles doivent recevoir une aide efficace sans délai et leurs droits fondamentaux doivent être respectés en toutes circonstances. UN ويجب مساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية بطريقة فعالة ومناسبة التوقيت، ووجوب مراعاة تمتعهم دائماً بحقوق الإنسان.
    Il est utile de rappeler le cas des ordres de chevalerie, tel l'Ordre de Malte ou Ordre de Saint-Jean fondé en 1080, qui secouraient les personnes en détresse, notamment les victimes de catastrophes. UN ومن الجدير بالذكر أن جماعات الفروسية، من قبيل فرسان مالطة، المشهورة باسم جماعة القديس جون، التي تأسست في عام 1080، كان تقوم بإغاثة المحتاجين، بمن فيهم المتضررون من الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus