les victimes de ces crimes étaient 18 femmes, dont 13 mineures. | UN | وكان ضحايا هذه الجرائم 18 امرأة منهن 13 قاصرة. |
les victimes de ces violations ont rarement des voies de recours. | UN | وناذرا ما يجد ضحايا هذه الانتهاكات سبيلا إلى الانتصاف. |
les victimes de ces violations devraient disposer de recours juridiques et avoir accès à la justice. | UN | وينبغي أن يُمنح ضحايا هذه الانتهاكات سُبُل الانتصاف القانونية وأن يحصلوا على العدالة. |
les victimes de ces mauvais traitements devraient obtenir une réparation intégrale, notamment une indemnisation équitable et suffisante. | UN | وينبغي توفير الجبر كاملاً لضحايا هذه المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والكافي. |
Nous ne devons pas oublier les victimes de ces catastrophes. | UN | ويجب أن نبقي في الذاكرة ضحايا تلك الكوارث. |
les victimes de ces violations doivent recevoir une indemnisation adéquate. | UN | وينبغي تقديم تعويضات كافية لضحايا تلك الانتهاكات. |
les victimes de ces harcèlements sont essentiellement des femmes et des enfants. | UN | وضحايا هذه الملاحقات هم في اﻷساس من النساء واﻷطفال. |
Le montant détourné était de l'ordre de 700 millions de roubles russes, c'est-à-dire la totalité de ce que lui avaient versé les victimes de ces actes. | UN | وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي. |
Il devrait également veiller à ce que les victimes de ces actes reçoivent une indemnisation appropriée et aient accès à des services de réadaptation médicale et psychologique appropriés. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل تلقي ضحايا هذه الأفعال تعويضاً مناسباً، وإمكانية حصولهم على إعادة التأهيل الطبي والنفسي على النحو الملائم. |
De même, les victimes de ces crimes bénéficient du soutien du Gouvernement. | UN | وبالمثل، فإن ضحايا هذه الجرائم يحصلون على دعم حكومي. |
les victimes de ces délits, commis de façon répétée, sont en majorité des femmes et des filles et il est regrettable que l'application et l'interprétation de cette législation soit limitée. | UN | ومرة أخرى، بما أن معظم ضحايا هذه الجرائم من النساء والفتيات، يشكل التحيز في تطبيق هذا القانون وتفسيره وضعا غير موات. |
les victimes de ces violations étaient essentiellement des femmes, des enfants et d'autres membres de groupes vulnérables. | UN | وكان ضحايا هذه الانتهاكات معظمهم من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى. |
Le montant détourné était de l'ordre de 700 millions de roubles russes, c'est-à-dire la totalité de ce que lui avaient versé les victimes de ces actes. | UN | وقالت إن المبلغ الكلي المختلس الذي دفعه إليه ضحايا هذه الأفعال يصل إلى نحو 700 مليون روبل روسي. |
Il a cependant participé à plusieurs initiatives internationales dont l'objectif était d'aider et de sensibiliser davantage les victimes de ces armes terribles au problème que pose les mines. | UN | ومع ذلك، فقد شاركنا في عدة مبادرات دولية تهدف إلى الترويج للوعي بالألغام وإلى مساندة ضحايا هذه الأسلحة المروعة. |
Nous souhaitons exprimer nos condoléances les plus sincères aux familles de toutes les victimes de ces attentats et nous lançons un appel énergique pour qu'il soit mis fin à ces attentats. | UN | ونود أن نعرب عن تعازينا القلبية لأسر ضحايا هذه الهجمات ونطالب بقوة بوقفها. |
les victimes de ces pratiques doivent recevoir une indemnisation juste et adéquate. | UN | وينبغي تقديم التعويض العادل والمناسب لضحايا هذه الأساليب. |
C'est important pour les victimes de ces crimes et cela permettra de panser les blessures de la guerre dans les Balkans. | UN | وذلك أمر مهم بالنسبة لضحايا هذه الجرائم وسيساعد على تضميد جراح الحرب التي دارت في البلقان. |
En ce qui concerne la violence dans les foyers, un groupe chargé de cette question a été créé pour aider les victimes de ces situations d'une manière complète et intégrée, notamment par le biais des initiatives suivantes: | UN | وفيما يتعلق بالعنف العائلي، أُنشئت وحدة للعنف العائلي للإستجابة على نحو شامل ومتكامل لضحايا هذه الحالات. ويتم هذا عن طريق المبادرات التالية: |
L’État coupable de tels crimes est quant à lui tenu de réparer le préjudice subi par les victimes de ces crimes. | UN | أما الدولة التي ترتكب مثل هذه الجرائم فإنها تصبح مطالبة بتعويض الضرر الحادث على ضحايا تلك الجرائم. |
Le Zimbabwe remercie le Gouvernement sud-africain d'avoir fourni une aide à toutes les victimes de ces tristes événements. | UN | وزمبابوي تتقدم بالشكر لحكومة جنوب أفريقيا لتوفيرها المساعدة اللازمة من أجل جميع ضحايا تلك الأحداث المؤسفة. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à mettre en place des programmes de réadaptation et de réinsertion pour les victimes de ces sévices. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على توفير ما يكفي من برامج إعادة التأهيل والتعافي لضحايا تلك الانتهاكات. |
Aujourd'hui comme hier, les victimes de ces nouvelles guerres sont toujours les mêmes : des enfants, des femmes et des vieillards. | UN | وضحايا هذه الحروب الجديدة هم ضحايا اﻷمس أنفسهم وأقصد النساء واﻷطفال والمسنين. |
Là encore, ce sont les jeunes qui sont généralement les victimes de ces dangers. | UN | إن الشباب، مرة أخرى، هم الذين يقعون عادةً ضحايا لهذه اﻷخطار. |