"les victimes de discrimination raciale" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا التمييز العنصري
        
    • لضحايا التمييز العنصري
        
    Il est également préoccupé par la lenteur des procédures d'examen des plaintes déposées par les victimes de discrimination raciale. UN وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك إزاء الوقت الطويل الذي تستغرقه إجراءات التحقيق في الشكاوى المقدمة من ضحايا التمييز العنصري.
    Des réseaux d'avocats devraient être constitués pour conseiller et représenter les victimes de discrimination raciale devant les tribunaux. UN وينبغي أن تقيم شبكات دعاة لإسداء المشورة وتمثيل ضحايا التمييز العنصري في المحاكم والهيئات القضائية.
    Ils ont également souligné que les rapports ne contenaient pas suffisamment d'exemples concrets de la façon dont les victimes de discrimination raciale étaient protégées par la loi. UN كما أشار أعضاء اللجنة إلى أن التقريرين لا يحتويان على أمثلة ملموسة كافية لحماية ضحايا التمييز العنصري بواسطة النظام القانوني.
    les victimes de discrimination raciale devraient avoir droit à divers types de réparation : indemnité, dédommagement, réhabilitation, garantie de non-récidive, etc. Les experts ont estimé que les réparations non financières étaient aussi importantes que les réparations financières. UN وينبغي أن يكون لضحايا التمييز العنصري الحق في الجبر بمختلف أشكاله، مثل استرداد الممتلكات، والتعويض، والتأهيل، والترضية، وضمانات عدم التكرار. ورئـي بأن أشكال الجبر النقدية وغير النقدية تحظى بنفس الأهمية.
    176. Il est noté que les victimes de discrimination raciale doivent surmonter de sérieux obstacles avant de pouvoir se prévaloir de voies de recours appropriées pour obtenir réparation. UN ١٧٦ - ويلاحظ أنه لا بد لضحايا التمييز العنصري من اجتياز عقبات كبيرة من أجل الحصول على سبل انتصاف قضائية كافية.
    ii) Moyens de recours dont disposent les victimes de discrimination raciale par l'intermédiaire des mécanismes internationaux et moyens de recours nationaux; programmes éducatifs et programmes de prévention appliqués dans divers pays et dans diverses régions; UN `2 ' وسائل الطعن المتاحة لضحايا التمييز العنصري من خلال الآليات الدولية، فضلا عن وسائل الطعن المتاحة على الصعيد الوطني؛ والبرامج التثقيفية والوقائية المنفذة في مختلف البلدان والمناطق؛
    À propos de l'accès à la justice, elle a évoqué les difficultés que rencontraient les victimes de discrimination raciale en matière de procès équitable et de recours judiciaire conformes aux normes et critères internationaux. UN وفيما يتعلق بالوصول إلى العدالة، أشارت المتحدثة إلى التحديات التي يواجهها ضحايا التمييز العنصري للحصول على محاكمات عادلة وسبل انتصاف قضائية بما يتماشى مع القواعد والمعايير الدولية.
    Le Comité relève toutefois avec regret que, d'après des informations, la loi antidiscrimination n'est pas pleinement appliquée et la lenteur des procédures représente un obstacle pour les victimes de discrimination raciale qui souhaitent obtenir réparation. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن المعلومات تفيد بأن قانون مكافحة التمييز غير مطبق بصورة كاملة، وأن إجراءات المحاكم المطولة تشكل عقبة أمام ضحايا التمييز العنصري الذين يرغبون في الحصول على سبل انتصاف.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل انتصاف قانونية فعالة تمكنهم من الانتصاف، وإطلاع الجمهور على سبل الانتصاف هذه.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل انتصاف قانونية فعالة تمكنهم من الانتصاف، وإطلاع الجمهور على سبل الانتصاف هذه.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي ذلك الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل تظلم فعالة تمكنهم من طلب الجبر، وأن تطلع الجمهور على وجود تلك السبل.
    L'État partie devrait prendre, notamment à la lumière d'un tel examen, toutes les mesures nécessaires pour que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours utiles. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة، وبخاصة على ضوء مثل هذا الاستعراض، لتكفل حصول ضحايا التمييز العنصري على سبل انتصاف فعالة.
    À cet égard, le Comité appelle l'État partie à veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des recours judiciaires efficaces pour demander réparation, et à informer le public de l'existence de ces recours. UN وفي ذلك الصدد، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن إمكانية وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل تظلم فعالة تمكنهم من طلب الجبر، وأن تطلع الجمهور على وجود تلك السبل.
    L'État partie devrait prendre, en particulier sur la base de cet examen, toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que les victimes de discrimination raciale aient accès à des réparations effectives. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، خاصة على أساس هذا الاستعراض، جميع التدابير الملائمة لكفالة وصول ضحايا التمييز العنصري إلى سبل الانتصاف الفعالة.
    Compte tenu de la corrélation insidieuse, mentionnée plus haut, entre la pauvreté et la discrimination, les victimes de discrimination raciale sont plus susceptibles d'être privées du numérique et de l'accès à l'Internet. UN وبالنظر إلى التقاطع الماكر بين الفقر والتمييز، كما أشير إليه آنفاً، فإن ضحايا التمييز العنصري هم، على الأرجح، من سيتخلفون عن ركب التواصل الرقمي والاستفادة من الإنترنت.
    ii) Moyens de recours dont disposent les victimes de discrimination raciale par l'intermédiaire des mécanismes internationaux et moyens de recours nationaux; programmes éducatifs et programmes de prévention appliqués dans divers pays et dans diverses régions; UN `2 ' وسائل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري من خلال الآليات الدولية، فضلا عن وسائل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني؛ والبرامج التثقيفية والوقائية المنفذة في مختلف البلدان والمناطق؛
    62. L'expert de l'UNESCO a jugé capital que les victimes de discrimination raciale puissent faire appel aux tribunaux afin de faire respecter les lois sur la nondiscrimination, en matière de propriété foncière et de fiscalité par exemple. UN 62- واعتبر خبير اليونسكو المشارك في المناقشة أنه من الأهمية بمكان أن تتاح لضحايا التمييز العنصري إمكانية اللجوء إلى القضاء من أجل إنفاذ مبدأ عدم التمييز، في مجال ملكية الأراضي والضرائب مثلاً.
    63. Le Rapporteur spécial recommande aux États de prendre en compte le rôle essentiel que joue désormais l'Internet, tant comme moyen d'expression pour les victimes de discrimination raciale que, insidieusement, comme support pour la diffusion d'idées et d'opinions racistes. UN 63- ويوصي المقرر الخاص الدول بمراعاة الدور الهام الذي أصبح الإنترنت يلعبه بإتاحة الفرصة لضحايا التمييز العنصري لإسماع أصواتهم أو بوصفه وسيلة ماكرة من وسائل نشر الأفكار والآراء العنصرية.
    Soulignant que le droit des victimes à avoir accès à la justice revêt une importance particulière pour les victimes de discrimination raciale, vu la situation vulnérable dans laquelle elles se trouvent sur les plans social, culturel et économique, et que le principe de l'égalité des victimes dans les systèmes juridiques est vide de sens s'il ne s'accompagne de mesures volontaires en leur faveur, UN وإذْ يشدد على أن حق الضحايا في الحصول على العدالة هو أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة لضحايا التمييز العنصري في ضوء أوضاعهم الهشة، اجتماعياً وثقافياً واقتصادياً، وأن مبدأ تساوي الضحايا في النظم القانونية يفقد معناه ما لم تواكبه إجراءات إيجابية،
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Belize d'adopter des voies de recours juridiques effectives pour les victimes de discrimination raciale. UN 18- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بليز باعتماد سبل انتصاف قانونية فعالة لضحايا التمييز العنصري(36).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a noté avec regret que la lenteur des procédures représentait un obstacle pour les victimes de discrimination raciale qui souhaitaient obtenir réparation et il a constaté avec préoccupation que le nombre de plaintes était faible alors que les propos et les infractions racistes étaient largement répandus dans le pays. UN 34- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع الأسف أن إجراءات المحاكم الطويلة تشكل عائقاً لضحايا التمييز العنصري الذين يرغبون في الحصول على الجبر، وأعربت عن قلقها إزاء انخفاض عدد الشكاوى رغم تفشي الخطاب العنصري والجرائم العنصرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus