"les victimes de disparition" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاختفاء
        
    • لضحايا الاختفاء
        
    • بضحايا الاختفاء
        
    • وضحايا الاختفاء
        
    Il s'est déclaré préoccupé par les représailles contre les victimes de disparition forcée et a mis en avant le rôle protecteur de la Convention à cet égard. UN وأعرب عن قلقه إزاء الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد ضحايا الاختفاء القسري وركز على الدور الوقائي للاتفاقية في هذا الصدد.
    Les organisations non gouvernementales, tout particulièrement, sont en première ligne pour aider les victimes de disparition forcée à se mettre en relation avec le Comité. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري في تقديم شكاواهم إلى اللجنة.
    Préciser si l'accès à la réparation pour les victimes de disparition est limité dans le temps. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كان هناك حد زمني لوصول ضحايا الاختفاء القسري إلى جبر الضرر.
    Il a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné combien il importait d'instaurer une coopération étroite entre le Comité et les ONG pour mieux faire connaître la Convention et aider les victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة بدعم المنظمات غير الحكومية وأكدت على أهمية التعاون الوثيق فيما يتعلق بإذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة لضحايا الاختفاء القسري.
    À cette occasion, le Comité a accueilli avec satisfaction l'appui des ONG et souligné une nouvelle fois combien il importait de travailler en étroite coopération pour mieux faire connaître la Convention et aider les victimes de disparition forcée. UN ورحبت اللجنة خلال الاجتماع دعم المنظمات غير الحكومية وشددت على أهمية التعاون الوثيق في إذكاء الوعي بالاتفاقية وتقديم المساعدة لضحايا الاختفاء القسري.
    231. L'ordre juridique uruguayen répond aux six obligations directes ou implicites envers les victimes de disparition forcée qui découlent de l'article 24 de la Convention. UN 231- يستجيب نظام أوروغواي القانوني للالتزامات الستة المباشرة أو الضمنية المتعلقة بضحايا الاختفاء القسري المنصوص عليها في المادة 24 من الاتفاقية الدولية.
    De l'avis du conseil, en effet, le projet de loi risquait de causer un préjudice irréparable pour les victimes de disparition, mettant en danger les personnes qui sont toujours disparues; il risquait aussi de compromettre l'application pour les victimes d'un recours utile et de rendre sans effet les constatations du Comité des droits de l'homme. UN ورأى المحامي أن مشروع القانون قد يلحق بالفعل ضرراً بالغاً بضحايا الاختفاء معرضاً للخطر حياة الأشخاص الذين لا يزالون مختفين؛ كما أنه قد يمس بحق الضحايا في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال ويبطل آراء لجنة حقوق الإنسان.
    453. Le Groupe de travail voudrait mettre ici en exergue le droit à la vérité dont devraient jouir toutes les victimes de disparition forcée. UN 453- وبود الفريق العامل أن يشدد على الحق في الحقيقة الذي يجب أن يتمتع به جميع ضحايا الاختفاء القسري.
    La Convention reconnaît que les crimes de caractère grave ne connaissent pas de frontières et qu'il faut donc pouvoir compter sur une justice transfrontalière; elle reconnaît également que les victimes de disparition forcée ont le droit d'obtenir réparation. UN وتقر الاتفاقية بأن الجرائم الخطرة ليست لها حدود ومن ثم ينبغي أن تقام العدالة العابرة الحدود؛ وتعترف الاتفاقية أيضا بأن ضحايا الاختفاء القسري يحق لهم الحصول على التعويض.
    652. Le Groupe de travail tient à insister sur le droit à la vérité dont devraient jouir toutes les victimes de disparition forcée. UN 652- ويود الفريق العامل أن يشدد على الحق في الحقيقة الذي يجب أن يتمتع به جميع ضحايا الاختفاء القسري.
    M. Rivas Posada se félicite de ce que le Gouvernement actuel ait pris des mesures pour localiser les victimes de disparition et savoir ce qu'elles sont devenues, mais fait observer qu'il convient de redoubler d'efforts à ce sujet. UN ورحب بكون الإدارة الحالية قد اتخذت تدابير للتأكد من أماكن وجود ضحايا الاختفاء ومصيرهم، ولكنه لاحظ أنه يجب زيادة تعزيز هذه الجهود.
    Prenant note de l'Observation générale du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires relative au droit à la vérité en ce qui concerne les disparitions forcées, dans laquelle le Groupe de travail souligne qu'il importe d'identifier les victimes de disparition forcée en utilisant, entre autres méthodes, l'analyse de l'ADN, UN وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري من خلال جملة وسائل منها تحليل الحمض النووي،
    Prenant note de l'Observation générale du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires relative au droit à la vérité en ce qui concerne les disparitions forcées, dans laquelle le Groupe de travail souligne qu'il importe d'identifier les victimes de disparition forcée en utilisant, entre autres méthodes, l'analyse de l'ADN, UN وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري من خلال جملة وسائل منها تحليل الحمض النووي،
    Prenant note de l'Observation générale du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires relative au droit à la vérité en ce qui concerne les disparitions forcées, dans laquelle le Groupe de travail souligne qu'il importe d'identifier les victimes de disparition forcée en utilisant, entre autres méthodes, l'analyse de l'ADN, UN وإذ يلاحظ التعليق العام للفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي بشأن الحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري، والذي سلط فيه الفريق العامل الضوء على أهمية التعرف على ضحايا الاختفاء القسري بوسائل منها تحليل الحمض النووي،
    21. À sa première session, le Comité a relevé que le fait que les victimes de disparition forcée soient invisibles ne devait pas imposer le silence sur leurs souffrances et celles de leurs proches. UN 21- أوضحت اللجنة، في دورتها الأولى، أنه يجب ألا يؤدي عدم رؤية ضحايا الاختفاء القسري إلى السكوت عن معاناتهم ومعاناة أحبائهم.
    95. Le bureau en Colombie a formé 180 juges militaires aux droits de l'homme, et il a établi un guide et une brochure pour les victimes de disparition forcée. UN 95- ودربت المفوضية في كولومبيا 180 من القضاة العسكريين على حقوق الإنسان ووضعت دليلاً وكتيباً لضحايا الاختفاء القسري.
    314. Selon des rapports récents reçus d'organisations non gouvernementales, la pleine réparation du dommage subi par les victimes de disparition forcée ne se borne pas à une indemnisation monétaire. UN وتقول تقارير واردة مؤخرا من منظمات غير حكومية إن توفير الانتصاف الكامل لضحايا الاختفاء القسري ليس مرادفا لمجرد إتاحة التعويض النقدي، فالمسألة الجوهرية في سبيل إغلاق ملف الحالة هي إيضاح مكان وجود الشخص المختفي.
    231. En ce qui concerne la réparation à laquelle les victimes de disparition forcée pourraient prétendre, le Gouvernement a répondu que les conditions requises pour mettre en cause la responsabilité de l'État n'étaient pas réunies et que, par conséquent, elles ne pourraient prétendre à aucune réparation. UN 231- وفيما يخص إمكانية تقديم الجبر لضحايا الاختفاء القسري، ردت الحكومة بأنه لم يتم استيفاء المعايير الضرورية لتبرير مطالبة الدولة بتحمل المسؤولية، ولذلك لن يُقدم مثل هذا الجبر.
    De l'avis du conseil, en effet, le projet de loi risquait de causer un préjudice irréparable pour les victimes de disparition, mettant en danger les personnes qui sont toujours disparues; il risquait aussi de compromettre l'application pour les victimes d'un recours utile et de rendre sans effet les constatations du Comité des droits de l'homme. UN ورأى المحامي أن مشروع القانون قد يلحق بالفعل ضرراً بالغاً بضحايا الاختفاء معرضاً للخطر حياة الأشخاص الذين لا يزالوا مختفين؛ ويحرم الضحايا من اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال كما أنه يبطل آراء لجنة حقوق الإنسان.
    De l'avis du conseil, en effet, le projet de loi risquait de causer un préjudice irréparable pour les victimes de disparition, mettant en danger les personnes qui sont toujours disparues; il risquait aussi de compromettre l'application pour les victimes d'un recours utile et de rendre sans effet les constatations du Comité des droits de l'homme. UN ورأى المحامي فعلاً أن مشروع القانون قد يلحق ضرراً بالغاً بضحايا الاختفاء معرِّضاً للخطر حياة الأشخاص الذين ما زالوا مختفين، ويمكن أن يحرم الضحايا من اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، كما أنه يُبطِل آراء لجنة حقوق الإنسان.
    Cela dit, il tient à insister sur le fait qu'il ne saurait y avoir de réconciliation entre l'État et les victimes de disparition forcée sans que la lumière soit faite sur chaque cas individuellement. UN بيد أن الفريق العامل يؤكد على أنه لا يمكن التوصل إلى مصالحة بين الدولة وضحايا الاختفاء القسري بدون توضيح كل حالة فردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus