"les victimes de la traite des personnes" - Traduction Français en Arabe

    • ضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • لضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    • لضحايا الاتجار بالبشر
        
    • يمكن فيها لضحايا الاتجار أن
        
    • حماية ضحايا الاتجار
        
    • ضحايا الاتجار في البشر
        
    • بضحايا الاتجار بالبشر
        
    • وضحايا الاتجار بالأشخاص
        
    les victimes de la traite des personnes disposent d'une période de trois mois pour décider si elles souhaitent dénoncer le crime. UN ويُمنح ضحايا الاتجار بالأشخاص فترة ثلاثة أشهر يستطيعون خلالها أن يقرروا ما إذا كانوا يرغبون في الإبلاغ عن هذا الاتجار.
    Les forces de l'ordre développent leur coopération avec les organisations non gouvernementales qui aident les victimes de la traite des personnes et de la violence. UN وتطور قوات الأمن تعاونها مع المنظمات غير الحكومية التي تساعد ضحايا الاتجار بالأشخاص والعنف.
    iii) Les mesures visant à protéger les victimes de la traite des personnes comprennent la délivrance de visas ou de permis de résidence temporaires ou permanents. UN `3` تتضمن تدابير حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص تزويدهم بتأشيرات سفر وتصاريح إقامة مؤقتة أو دائمة.
    Il relève également l'ouverture d'un refuge pour les victimes de la traite des personnes à Bagdad. UN وتلاحظ أيضا إنشاء ملجأ لضحايا الاتجار بالأشخاص في بغداد.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les victimes de la traite des personnes reçoivent une assistance médicale, psychologique, sociale et juridique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان إتاحة المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Body Shop consacrera une partie du produit de la vente d'un de ses articles au financement des services médicaux, psychologiques et psychiatriques et des services de logement dont ont un besoin urgent les victimes de la traite des personnes. UN وسيخصص جزء من إيرادات مبيعات بودي شوب من منتَج بعينه لتمويل ما استعجل من احتياجات طبية نفسانية ونفسية ومأوى لضحايا الاتجار بالبشر.
    les victimes de la traite des personnes ont un délai de réflexion de trois mois pour décider de coopérer ou non avec la police. UN وقد حددت هولندا فترة تفكير تستغرق ثلاثة أشهر يمكن فيها لضحايا الاتجار أن ينظروا ملياً فيما إذا كانوا يرغبون في التعاون مع الشرطة أم لا.
    184. Le Protocole comporte des dispositions visant à protéger et à aider les victimes de la traite des personnes. UN 184- ويتضمن بروتوكول الاتجار بالأشخاص أحكاماً ترمي إلى حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص ومساعدتهم.
    Une évaluation indépendante de la première période d'octroi de subventions sera menée en 2014 afin de recenser les leçons apprises et les recommandations pour qu'à l'avenir, le Fonds puisse être un outil encore plus efficace pour aider les victimes de la traite des personnes. UN وسيُجرى تقييمٌ مستقل للدورة الأولى لتقديم المنح في عام 2014 لاستخلاص دروس نافعة ووضع توصيات تفيد الصندوق الاستئماني في المستقبل حتى يغدو أداة أكثر فعالية لمساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Ces organismes devraient également avoir la capacité d'identifier les victimes de la traite des personnes et de veiller à ce que leurs droits ainsi que ceux des migrants faisant l'objet d'un trafic illicite soient protégés. UN وينبغي كذلك أن تكون لدى أجهزة العدالة الجنائية القدرة على كشف ضحايا الاتجار بالأشخاص وكفالة حماية حقوق هؤلاء الضحايا وحقوق المهاجرين المهرَّبين.
    " les victimes de la traite des personnes n'encourent pas de sanction pour la commission d'une infraction qui est la conséquence directe de la traite dont elles ont été l'objet. " UN " لا يجوز معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص على ارتكاب أي جريمة هي نتيجة مباشرة للاتجار بهم. "
    Ces organes devraient également disposer des capacités nécessaires pour identifier les victimes de la traite des personnes et s'assurer que les droits de ces victimes et ceux des migrants ayant fait l'objet de trafic sont protégés; UN كما ينبغي أن تكون أجهزة العدالة الجنائية قادرة على استبانة ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان حماية حقوق أولئك الضحايا وحقوق المهاجرين المهرَّبين؛
    les victimes de la traite des personnes peuvent connaître le même type de situations, car elles sont souvent soumises à l'exploitation sexuelle, à l'exploitation par le travail ou autre. UN وقد يواجه ضحايا الاتجار بالأشخاص المواقف نفسها، لأنهم كثيرا ما يكونوا عرضة للاستغلال لأغراض جنسية أو العمل أو غيره من الأغراض.
    Le Burkina Faso, le Guatemala, la Malaisie, Maurice et le Nigéria déclarent l'existence de centres d'accueil pour les victimes de la traite des personnes. UN وأشارت كل من بوركينا فاسو وغواتيمالا وماليزيا وموريشيوس والنيجر إلى وجود مراكز خاصة للزيارات الطارئة متاحة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Un département d'aide psychosociale spécialisé pour les victimes de la traite des personnes et d'exploitation sexuelle a été créé au Commissariat de la femme et de l'enfant. UN وأنشئت مديرية تابعة لوحدة الشرطة الخاصة المعنية بشؤون المرأة والطفولة لتقديم الرعاية النفسية الاجتماعية المتخصصة لضحايا الاتجار بالأشخاص والاستغلال الجنسي.
    les victimes de la traite des personnes devraient en particulier bénéficier d'une assistance, qu'elles coopèrent ou non avec les autorités judiciaires, et ne pas être doublement punies. UN إذ ينبغي لضحايا الاتجار بالأشخاص على وجه الخصوص أن تقدم إليهم المساعدة، سواءً تعاونوا أو لم يتعاونوا مع السلطات القضائية، وألا يتعرضوا لعقوبة مزدوجة.
    76. Grâce à cet accord, les victimes de la traite des personnes ont pu bénéficier, au titre de la loi sur les soins de santé et de la loi sur l'assurance santé, d'une protection plus complète, sur le plan tant national qu'international. UN 76- ومن النتائج المحددة للاتفاق أن قانون الرعاية الصحية وقانون التأمين الصحي ينصان على توفير حماية أفضل وأكثر شمولية لضحايا الاتجار بالبشر على المستويين المحلي والدولي.
    Cette loi fait bénéficier de l'assistance judiciaire de plein droit, les victimes de la traite des personnes, du trafic d'organes et du trafic illicite des migrants qu'elles soient nationales ou étrangères. UN 97- ويسمح هذا القانون لضحايا الاتجار بالبشر والاتجار بالأعضاء والتهريب غير الشرعي للمهاجرين، بالحصول على المساعدة القضائية بوصفها حقاً مكفولاً لهم، سواء كانوا من المواطنين أو الأجانب.
    Une femme, membre du conseil administratif de l'organisation, a été nommée Ambassadrice de bonne volonté de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) pour les actions du milieu des affaires dans le combat contre la traite des personnes puis élue Présidente du conseil d'administration du Fonds des Nations Unies pour les victimes de la traite des personnes. UN وعُين أحد أعضاء مجلس إدارة الحركة كمستشار خاص للنوايا الحسنة معني بأنشطة أوساط الأعمال التجارية في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وقد انتُخب في وقت لاحق رئيساً لمجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالبشر.
    les victimes de la traite des personnes ont un délai de réflexion de trois mois pour décider de coopérer ou non avec la police. UN وقد حددت هولندا فترة تفكير تستغرق ثلاثة أشهر يمكن فيها لضحايا الاتجار أن ينظروا ملياً فيما إذا كانوا يرغبون في التعاون مع الشرطة أم لا.
    Les participants ont instamment appelé les gouvernements à protéger les victimes de la traite des personnes et notamment à préserver leurs droits de l'homme. UN وحث المشاركون الحكومات على حماية ضحايا الاتجار بالبشر، وخاصة بضمان حقوق الإنسان لهم.
    La loi prévoit la création d'institutions spécialisées chargées d'aider et de protéger les victimes de la traite des personnes. UN 399 - وبغية تقديم المساعدة والحماية لضحايا الاتجار في البشر يدعو القانون إلى إنشاء مرافق متخصصة من أجل مساعدة وحماية ضحايا الاتجار في البشر.
    5. La Commissaire signale la création d'un conseil interinstitutions chargé de mettre en œuvre les Règles relatives au mécanisme directeur national pour les victimes de la traite des personnes. UN 5- وأشارت أمينة المظالم إلى إنشاء مجلس مشترك بين الوكالات لتنفيذ قواعد الآلية التوجيهية الوطنية فيما يتعلق بضحايا الاتجار بالبشر.
    Quatrièmement, il lui demande son avis sur l'importance de la distinction entre les migrants entrés illégalement de leur plein gré et les victimes de la traite des personnes. UN وتساءل، رابعاً، عن وجهة نظره إزاء أهمية التمييز بين المهاجرين الذين يدخلون البلد بصورة غير شرعية بمحض إرادتهم وضحايا الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus