Le but principal est la création d'un mécanisme fonctionnel pour protéger, rapatrier et réintégrer les victimes de traite des êtres humains. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في إقامة آلية عملية لحماية ضحايا الاتجار بالبشر وإعادتهن إلى أوطانهن وإعادة إدماجهن في مجتمعاتهن. |
Toutes les données sur les victimes de traite en Macédoine sont transmises au Bureau du Mécanisme national d'orientation des victimes de la traite des êtres humains. | UN | ومكتب الآلية الوطنية لإحالة ضحايا الاتجار بالبشر هو القيِّم على قاعدة البيانات الوطنية عن ضحايا الاتجار بالبشر. |
Les policiers sont formés pour repérer les victimes de traite et leur venir en aide. | UN | ويتلقى أفراد الشرطة التدريب من أجل تحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وتقديم المساعدة لهم. |
De plus, même si la législation de l'État partie interdit de sanctionner les victimes de traite pour des actes commis du fait d'avoir été soumis à la traite, le Comité constate que cette législation n'est pas appliquée uniformément. | UN | وعلاوة على ذلك، تحظر كذلك تشريعات الدولة الطرف معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص على أعمال ارتُكبت نتيجة تعرضهم للاتجار، وتُعرب اللجنة عن قلقها من عدم تنفيذ هذه القوانين تنفيذاً موحّداً. |
les victimes de traite des êtres humains peuvent solliciter l'aide des centres de consultation étatiques ou privés. | UN | ويمكن لضحايا الاتجار بالبشر التماس مساعدة مراكز المشورة الحكومية أو الخاصة. |
Une protection devrait être assurée à tous les témoins et toutes les victimes de traite, qui doivent être accueillis dans des lieux sûrs et avoir la possibilité de témoigner contre ceux qui sont tenus pour responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
Le Comité est également préoccupé par la surreprésentation des enfants roms placés en institution parmi les victimes de traite. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء العدد المفرط لأطفال الروما في مؤسسات الرعاية من بين ضحايا الاتجار بالبشر. |
En 2013, les victimes de traite d'êtres humains ont été soignées par deux ONG et une organisation internationale. | UN | 155 - وفي عام 2013، قامت منظمتان غير حكوميتين ومنظمة دولية بتقديم خدمات الرعاية إلى ضحايا الاتجار بالبشر. |
La nouvelle loi sur l'immigration, devant entrer en vigueur en 2010, indique que les victimes de traite d'êtres humains forment un groupe pouvant se voir accorder une protection en Norvège. | UN | وينص قانون الهجرة الجديد بصراحة، الذي يتوقع أن يبدأ نفاذه في عام 2010، على أن ضحايا الاتجار بالبشر يشكلون فئة يجوز منحها الحماية في النرويج. |
Ainsi, un nouveau projet de loi sur la traite d'êtres humains était en cours d'élaboration, avec l'appui du Gouvernement australien, et un foyer destiné à accueillir les victimes de traite devait ouvrir ses portes à Malé. | UN | فعلى سبيل المثال، شُرع في صياغة مشروع قانون جديد بشأن الاتجار بالبشر بدعم من حكومة أستراليا، ومن المقرر أن يُفتح في ماليه ملجأ لإيواء ضحايا الاتجار بالبشر. |
Malgré ces contraintes, le Gouvernement jamaïcain, avec l'aide d'une organisation non gouvernementale locale membre de l'Équipe nationale contre la traite des personnes, propose des services de soin et d'hébergement à toutes les victimes de traite. | UN | وبالرغم من هذا القيد، تقوم حكومة جامايكا، بمساعدة من إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية، التي هي عضو في فرقة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بتوفير خدمات ملجأ الرعاية لجميع الناجين من ضحايا الاتجار بالبشر. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour identifier les victimes de traite et assurer la collecte systématique de données sur les flux de traite à partir de son territoire, vers celui-ci et en transit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان جمع البيانات بصورة منهجية فيما يتصل بتدفقات الاتجار بالأشخاص الخارجة من أراضيها والمتجهة إليها والعابرة منها. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour identifier les victimes de traite et assurer la collecte systématique de données sur les flux de traite à partir de son territoire, vers celui-ci et en transit. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها لتحديد ضحايا الاتجار بالأشخاص وضمان جمع البيانات بصورة منهجية فيما يتصل بتدفقات الاتجار بالأشخاص الخارجة من أراضيها والمتجهة إليها والعابرة منها. |
Lorsque les victimes de traite sont des femmes ou des enfants, ils sont souvent victimes de prostitution forcée ou de mariage forcé, de travail domestique et d'autres formes d'exploitation. | UN | وعندما يكون ضحايا الاتجار بالأشخاص من النساء أو الأطفال، فغالبا ما يقعون في ربقة البغاء القسري أو الزواج، أو الخدمة المنزلية وغيرها من أشكال الاستغلال. |
La démarche à suivre pour bénéficier de toute la protection et des services de soins prévus pour les victimes de traite d'êtres humains a fait l'objet du décret A/93 de 2013. | UN | وصدرت الإجراءات المتعلقة بتقديم خدمات الحماية والرعاية الشاملة لضحايا الاتجار بالبشر في عام 2013 بموجب الأمر رقم A/93. |
111. À l'été 2010, un projet pilote biennal de refuges spéciaux pour les victimes de traite des êtres humains a été lancé. | UN | 111 - في صيف عام 2010، استهل مشروع رائد مدته سنتان بشأن توفير مآو خاصة لضحايا الاتجار بالبشر. |
Il faudrait intensifier les efforts dans le domaine de la planification familiale et le Gouvernement devrait créer dès que possible des centres d'accueil pour les victimes de traite et de violence familiale. | UN | وطالبت ببذل جهود إضافية في مجال تنظيم الأُسرة وضرورة أن تنشئ الحكومة في أسرع وقت ممكن مآوى لضحايا الاتجار بالبشر وضحايا العنف المنزلي. |
Une protection devrait être assurée à tous les témoins et toutes les victimes de traite, qui doivent être accueillis dans des lieux sûrs et avoir la possibilité de témoigner contre ceux qui sont tenus pour responsables. | UN | وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لكي يحصلوا على ملجأ ويتمكنوا من الإدلاء بشهادات ضد من تثبت مسؤوليتهم. |
15. Human Rights Watch note que la police est autorisée à arrêter et placer en détention sans mandat dans les centres de protection sociale les personnes qualifiées de < < fléaux pour la société > > , y compris les enfants des rues, les travailleurs sexuels, les victimes de traite et les vendeurs à la sauvette. | UN | 15- وأشارت منظمة رصد حقوق الإنسان إلى أنه يُسمح للشرطة بإلقاء القبض على أشخاص وباحتجازهم في مراكز الحماية الاجتماعية، دون صدور أوامر بذلك، عندما يُعتبر أنهم من " الشرور الاجتماعية " . ومن بين أولئك الأشخاص أطفال الشوارع والمشتغلون بالجنس وضحايا الاتجار والباعة المتجولون. |
La crainte de poursuites et de sanctions pénales empêche les victimes de traite et de trafic illicite de demander à être protégées, de demander de l'aide ou de demander justice. | UN | ويُضاف إلى ذلك الخوف من التعرض للمحاكمة والمعاقبة فيمنع الأشخاص ضحايا الاتجار والتهريب من طلب الحماية والمساعدة والإنصاف القضائي. |
La direction consulaire organise chaque année, à l'intention du personnel consulaire, une formation conçue pour identifier les victimes de traite d'êtres humains et leur fournir une assistance qualifiée. | UN | 59 - وتعقد إدارة الشؤون القنصلية دورة تدريبية للموظفين القنصليين سنويا بهدف تدريبهم على التعرف على ضحايا الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة المؤهلة لهم. |
les victimes de traite sont donc souvent placées en détention et reconduites à la frontière sans égard pour leurs besoins de protection particuliers et les risques qu'elles peuvent courir en retournant dans leur pays d'origine. | UN | وبالتالي فإن ضحايا الاتجار غير المشروع غالباً ما يُحتجزون ويرحَّلون دون الالتفات إلى احتياجاتهم الخاصة من الحماية ودون اعتبار المخاطر التي قد يتعرضون لها إذا أُعيدوا إلى بلدهم الأصلي(). |