"les victimes et leurs familles" - Traduction Français en Arabe

    • الضحايا وأسرهم
        
    • الضحايا وأُسرهم
        
    • الضحايا أو أسرهم
        
    • الضحايا وعائلاتهم
        
    • للضحايا أو أسرهم
        
    • للضحايا ولأُسرهم
        
    • عليهم وأسرهم
        
    • والضحايا والأسر
        
    L'accent était mis sur les victimes et leurs familles et la nécessité de les indemniser d'une façon ou d'une autre. UN وإن التركيز هو على الضحايا وأسرهم وعلى اعطائهم نوعا من التعويض.
    Dans un tel cas, les victimes et leurs familles ne devraient pas souffrir une seconde fois en raison des conséquences juridiques d'une erreur humaine. UN وفي هذا السيناريو يجب ألا يتعرض الضحايا وأسرهم إلى المعاناة مرة ثانية من التبعات القانونية لخطأ إنساني.
    Une année après les attaques terroristes criminelles aux États-Unis, nous redisons notre solidarité avec le peuple et le Gouvernement de ce pays ami et avec les victimes et leurs familles. UN بعد عام من الهجمات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في الولايات المتحدة، نكرر الإعراب عن تضامننا مع شعب هذا البلد الشقيق وحكومته، ومع الضحايا وأسرهم.
    Le renforcement de l'assistance aux victimes est également l'un des principaux résultats de la Convention d'Ottawa et de la Convention sur les armes à sous-munitions, toutes deux envisageant une assistance complète aux victimes, regroupant non seulement des soins médicaux, mais également des initiatives de réadaptation, de soutien psychologique et social et d'inclusion économique pour les victimes et leurs familles. UN كذلك فإن تعزيز المساعدة المقدّمة إلى الضحايا يمثّل واحداً من أعظم نتائج اتفاقية أوتاوا واتفاقية الذخائر العنقودية، وكلتاهما توخّتا تقديم مساعدة شاملة للضحايا بحيث لا يشمل ذلك فقط الرعاية الطبية ولكنه يشمل كذلك إعادة التأهيل وتقديم الدعم السيكولوجي وإتاحة مبادرات الاستيعاب الاجتماعي والاقتصادي لصالح الضحايا وأُسرهم.
    Il déplore que ces violations n'aient pas fait l'objet d'enquêtes appropriées, que les coupables de ces actes n'aient été ni traduits en justice ni châtiés, et que les victimes et leurs familles n'aient pas été indemnisées. UN وتأسف لعدم اتباع هذه الانتهاكات بالتحريات أو التحقيقات الملائمة، وعدم احالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة أو معاقبتهم وعدم تعويض الضحايا أو أسرهم.
    Nous prions pour les victimes et leurs familles, ainsi que pour tous ceux dont la vie a été affectée par les maux du terrorisme. UN ونتوجه بدعواتنا مرة أخــرى إلـــى الضحايا وعائلاتهم وإلى جميع من تأثرت حياتهم بشرور اﻹرهاب.
    Le Conseil de direction devra, avant de déterminer les activités et projets du Fonds, consulter les victimes et leurs familles ou leurs représentants légaux, et pourra consulter tout expert ou organisation compétent. UN وقبل تحديد وتوجيه أنشطة الصندوق ومشاريعه، يستشير مجلس الإدارة، إلى أقصى حد ممكن، الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، كما يمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة.
    Nous sommes solidaires avec les victimes et leurs familles. UN ونعرب عن تعاطفنا الشديد مع الضحايا وأسرهم.
    Il regrette aussi le peu d'informations données par la délégation sur les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent les victimes et leurs familles. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء ندرة المعلومات المقدمة من الوفد بخصوص العقبات التي تعوق وصول الضحايا وأسرهم إلى العدالة.
    Il regrette aussi le peu d'informations données par la délégation sur les obstacles à l'accès à la justice auxquels se heurtent les victimes et leurs familles. UN كما تعرب اللجنة عن أسفها إزاء ندرة المعلومات المقدمة من الوفد بخصوص العقبات التي تعوق وصول الضحايا وأسرهم إلى العدالة.
    Plus précisément, l'Albanie aidait les victimes et leurs familles à suivre des cours de formation. UN وقد ساعدت ألبانيا بالتحديد الضحايا وأسرهم بتنظيم دورات تدريبية.
    Depuis 1990, le Gouvernement italien a adopté des lois et règlements destinés à aider les victimes et leurs familles. UN ومنذ عام 1990، اعتمدت الحكومة الإيطالية قوانين وأنظمة ترمي إلى دعم الضحايا وأسرهم.
    Il recommande que toutes ces allégations donnent lieu à une enquête complète, publique et impartiale, que les résultats de ces enquêtes soient rendus publics, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes et leurs familles soient dûment indemnisées. UN وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب الأصول.
    Il recommande que toutes ces allégations donnent lieu à une enquête complète, publique et impartiale, que les résultats de ces enquêtes soient rendus publics, que les auteurs de ces actes soient traduits en justice et que les victimes et leurs familles soient dûment indemnisées. UN وتوصي اللجنة بالتحقيق في جميع هذه الادعاءات تحقيقا كاملا وعلنيا ونزيها، كما توصي بنشر نتائج هذه التحقيقات وبتقديم مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة، وبتعويض الضحايا وأسرهم حسب اﻷصول.
    Elle affirme qu'il y a un profond sentiment de frustration chez les victimes et leurs familles, qui, six mois après l'annulation du jugement, attendent toujours un nouveau procès. UN ويزعم المصدر أن هناك شعوراً عميقاً بالإحباط لدى الضحايا وأسرهم الذين لا يزالون ينتظرون محاكمة جديدة بعد مضي ستة أشهر على إلغاء الحكم.
    Préoccupé par la multiplication des enlèvements et séquestrations observés dans divers pays du monde et par les effets funestes de cette infraction sur les victimes et leurs familles, et déterminé à appuyer les mesures visant à assister et protéger les victimes d'enlèvements et de séquestrations et leurs familles et à favoriser leur rétablissement, UN إذ يساوره القلق إزاء الزيادة في عدد عمليات الاختطاف في شتى البلدان حول العالم وإزاء الآثار الضارة التي تخلفها تلك الجريمة في الضحايا وأسرهم على حد سواء، وإذ يعقد العزم على دعم التدابير الرامية إلى مساعدة وحماية ضحايا الاختطاف وأسرهم وإلى تعزيز تعافيهم،
    Il déplore que ces violations n'aient pas fait l'objet d'enquêtes appropriées, que les coupables de ces actes n'aient été ni traduits en justice ni châtiés, et que les victimes et leurs familles n'aient pas été indemnisées. UN وتأسف لعدم متابعة هذه الانتهاكات بالتحريات أو التحقيقات الملائمة، وعدم احالة مرتكبي هذه اﻷفعال إلى العدالة أو معاقبتهم وعدم تعويض الضحايا أو أسرهم.
    Nos pensées vont vers les victimes et leurs familles qui traversent cette terrible épreuve. Open Subtitles دعاؤنا هذه الليلة إلى الضحايا وعائلاتهم لخسارتهم الفادحة
    Les droits des accusés doivent être pleinement garantis devant ces tribunaux et des dispositions doivent être prises pour que les victimes et leurs familles puissent participer à la procédure. UN وينبغي ضمان حقوق المهتمين ضماناً تاماً أمام هذه المحاكم، وينبغي أيضاً اتخاذ ما يلزم للسماح للضحايا أو أسرهم بأن يشاركوا في إجراءات المحاكمة.
    d) Toute action significative entreprise par la personne condamnée en faveur des victimes et toute répercussion que la libération anticipée peut avoir sur les victimes et leurs familles; UN (د) أي إجراء مهم يتخذه المحكوم عليه لصالح المجني عليهم وأي أثر يلحق بالمجني عليهم وأسرهم من جراء الإفراج المبكر؛
    Neuf Pavillons de ressourcement pour les délinquants autochtones, les victimes et leurs familles ont été ouverts. UN وافتُتحت تسعة مآوي لإعادة تأهيل مخالفي القانون والضحايا والأسر من السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus