"les victimes ou" - Traduction Français en Arabe

    • الضحايا أو
        
    • للضحايا أو
        
    • المجني عليهم أو
        
    • بالضحايا أو
        
    • للضحايا ولمن
        
    • وللمجني عليهم أو
        
    • ضحايا أو
        
    • للمجني عليهم أو
        
    ● Le formulaire de mise en cause que les victimes ou les parties lésées peuvent souhaiter présenter a été progressivement simplifié. UN :: جرى بصورة جذرية تبسيط نموذج الاتحاد الذي قد يرغب في تقديمه الضحايا أو الأطراف التي أضيرت.
    Le Rapporteur spécial exhorte par ailleurs le gouvernement à indemniser de manière adéquate les victimes ou leur famille. UN كذلك يحث المقرر الخاص الحكومة على منح الضحايا أو أسرهم تعويضات مناسبة.
    M. O'Flaherty demande si l'État partie a indemnisé les victimes ou envisage de le faire. UN وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف قد عوضت الضحايا أو تعتزم تعويضهم.
    Dans de tels cas, les victimes ou leur plus proche parent peuvent demander l'interruption de la grossesse. UN وفي تلك الحالات، يمكن للضحايا أو أقربائهم طلب إنهاء الحمل.
    En outre, il faut surmonter des barrières linguistiques, puisque très souvent, l'enquêteur ne parle pas la même langue que les victimes ou les témoins. UN أضف إلى ذلك كله عائق اللغة، ففي معظم الأحيان، لا يتكلم المحقق اللغة ذاتها التي يتحدث بها المجني عليهم أو الشهود.
    Ainsi, par exemple, le procureur du Parquet de Séoul chargé des cas de violence au foyer peut orienter les victimes ou les coupables vers un conseiller et prendre en considération le rapport de ce dernier pendant le procès. UN ووفقا لذلك، يستطيع المدعي المسؤول عن العنف المنزلي والتابع لشعبة الأحداث بمكتب المدعي العام بسول، تحويل الضحايا أو المقترفين إلى مرشد وأخذ تقرير المرشد في الاعتبار، في الاجراءات القانونية للقضية.
    Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. UN وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء.
    Elles nuisent terriblement aux sociétés qui n'ont pas les moyens de déminer, de protéger leurs populations civiles, de soigner les victimes ou d'assumer les pertes en terres agraires. UN كما أنها تلحق أكبر ضرر بالمجتمــعات اﻷقل قدرة على إزالة اﻷلغام أو على تحذير المدنيــين فيها أو على رعاية الضحايا أو على مواجهة فقدان أراضــيها الزراعية.
    Le cas échéant, la Cour invite les victimes ou leurs représentants légaux et la personne reconnue coupable ainsi que les personnes et États intéressés à faire des observations sur les expertises. UN وتدعو المحكمة، عند الاقتضاء، الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو الشخص المدان فضلا عن كل من يهمهم الأمر من أشخاص ودول لتقديم ملاحظاتهم بشأن تقارير الخبراء.
    81. Lors des recours, les victimes ou leurs ayantsdroit se heurtent à des moyens dilatoires. UN 81- وأثناء النظر في التظلم، يصطدم الضحايا أو أصحاب الحق بأساليب مماطلة.
    Dans certains cas, des accords de règlement à l'amiable ont été conclus et les victimes ou leurs proches ont été indemnisés. UN وتم التوصل إلى تسويات ودّية في بعض الدعاوى حيث تلقى الضحايا أو أقربائهم التعويضات المتفق عليها.
    les victimes ou leurs familles n'ont fait l'objet d'aucune forme d'indemnisation. UN ولم تتلق الضحايا أو أسرها أي شكل من أشكال التعويض.
    Ces services proposent des numéros de téléphone gratuits que les victimes ou d'autres personnes peuvent appeler pour demander de l'aide ou des informations. UN وهي خطوط هاتفية مجانية يمكن أن يتصل بها الضحايا أو غيرهم من أجل التماس المساعدة والمعلومات.
    L'Etat n'a donc pas rempli ses obligations selon le droit international de la personnalité, puisqu'il n'a pas enquêté sur les faits, jugé et puni les responsables et indemnisé les victimes ou leur famille. UN وهكذا تقاعست الدولة عن القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بالقيام بالتحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    L'Etat n'a donc pas rempli les obligations que lui impose le droit international de la personnalité puisqu'il n'a pas enquêté sur les faits, jugé et puni les responsables et indemnisé les victimes ou leur famille; UN وهكذا أخفقت الدولة في القيام بواجبها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان القاضي بإجراء التحقيق ومحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن ذلك وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    les victimes ou leur famille ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l'article 19 de la Déclaration. UN وتفيد التقارير أنه لا يُتاح من الحكومة وسائل انتصاف للضحايا أو ﻷسرهم، مما يشكل انتهاكاً للمادة ٩١ من اﻹعلان.
    les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l'article 19 de la Déclaration. UN ويُدّعى أيضا أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    les victimes ou leurs proches ne pourraient obtenir du Gouvernement aucune réparation, en violation de l’article 19 de la Déclaration. UN كما يفاد أنه لا يتاح للضحايا أو أسرهم الحصول على أي تعويض، مما يشكل انتهاكا للمادة 19 من الإعلان.
    Pour sa part, la Chambre était convaincue que Mme Plavšić ne constituait aucune menace pour les victimes ou les témoins et qu'elle comparaîtrait à son procès. UN ولم يعترض الادعـــاء على الطلب كما أُقنعت الدائرة بأنها لن تشكل خطرا على المجني عليهم أو الشهود وأنها ستعود للمحاكمة.
    94. Comme au cours des années précédentes, il a été fait état de cas de tortures destinées à punir ou à intimider les victimes ou à intimider des tiers ayant un lien avec cellesci, ou les amener à faire des révélations sous la contrainte. UN 94- خلال عام 2001، وكما هو الحال بالنسبة للسنوات الفارطة، ورد مزيد من التقارير عن حالات مورس فيها التعذيب بغرض معاقبة الضحايا أو ترهيبهم، أو بغية ترهيب أشخاص لهم صلة بالضحايا أو الضغط عليهم.
    les victimes ou les ayants droit ont droit à réparation. UN ويحق للضحايا ولمن يخلفهم الحصول على تعويضات.
    les victimes ou leurs représentants légaux peuvent introduire un recours auprès de l'Avocat général des armées contre la décision de ne pas inculper des suspects et, s'ils n'obtiennent pas satisfaction, adresser une requête à la Haute Cour de justice. UN وللمجني عليهم أو لممثليهم القانونيين أن يستأنفوا القرارات بعدم توجيه الاتهام لدى المدعي العام العسكري وإذا ما فشلوا في ذلك لدى محكمة العدل العليا.
    Pendant leurs opérations, les brigades mobiles ne porteraient pas d'écussons ou insignes distinctifs, ce qui faisait qu'il était à peu près impossible pour les victimes ou les témoins des violations d'identifier les coupables. UN ويقال أيضاً، إن أفراد هذه اﻷلوية المتنقلة لا يرتدون أي شارة أو علامة مميزة، وبذلك يكاد يستحيل على ضحايا أو شهود الانتهاكات التعرف على المسؤولين عن ارتكابها.
    i) les victimes ou leurs représentants ont le droit, en vertu de l’article 15, paragraphe 3, d’adresser à la Chambre préliminaire des représentations écrites, ou, avec l’autorisation de la Cour, de s’adresser à elle de toute autre manière. UN `1 ' يحق للمجني عليهم أو لممثليهم أن يوجهوا، بموجب الفقرة 3 من المادة 15، بيانات خطية إلى الدائرة التمهيدية، أو يتصلوا بها بأي طريقة أخرى، بإذن من المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus