Plus de 3 000 civils ont fui vers les villages voisins après l'incident. | UN | وهرب أكثر من 000 3 مدني إلى القرى المجاورة في أعقاب الحادث. |
Plusieurs maisons ont été détruites et plus de 3 000 civils ont fui vers les villages voisins. | UN | وتعرض عدد من المنازل للتدمير، وفرّ ما يزيد على 000 3 مدني إلى القرى المجاورة. |
En échange, les milices sont autorisées à se livrer à des rafles dans les villages voisins et à garder le butin des pillages en guise de paiement. | UN | وفي المقابل، يسمح للميليشيا بشن غارات على القرى المجاورة والاحتفاظ بغنائم النهب كأجر لها. |
Les forces positionnées à l'intérieur de ces villages ont pilonné les villages voisins contrôlés par l'opposition. | UN | وقامت القوات المرابطة داخل القرى بقصف القرى القريبة التي تسيطر عليها المعارضة. |
Il a commencé par fournir des vivres et des abris aux membres du PKK, puis il a également distribué des tracts de propagande dans son village et les villages voisins. | UN | وقد باشر هذا التأييد بتوفير اﻷكل والمأوى ﻷعضاء الحزب وانتقل في نهاية المطاف إلى توزيع المنشورات الدعائية في قريته والقرى المجاورة. |
À partir de Zumbe, les attaquants ont incendié tous les villages voisins, tué environ 125 civils et planté plusieurs mines antipersonnel. | UN | وانطلق المهاجمون من زومبي ليحرقوا جميع القرى المحيطة بها، وقتلوا حوالي 125 مدنيا وزرعوا عدة ألغام مضادة للأفراد. |
Des bandes de jeunes chrétiens auraient incendié plusieurs mosquées de la ville et propagé ces violences dans les villages voisins. | UN | إذ أقدمت عصابات من الشبان المسيحيين على إحراق عدة مساجد في المدينة وبث أعمال العنف هذه في القرى المجاورة. |
Dans la province de Lunda Norte, environ 9 000 personnes ont été déplacées dans le secteur de Calonda du fait d'activités militaires dans les villages voisins. | UN | وفي مقاطعة لواندا الشمالية، بلغ عدد المشردين في منطقة كالوندا زهاء ٩ آلاف مشرد، وذلك نتيجة للنشاط العسكري الجاري في القرى المجاورة. |
Rencontre de rapatriés serbes dans les villages voisins | UN | اجتماع مع عائدين صربيين في القرى المجاورة |
Il faut aussi signaler que la fermeture des positions a causé la déception et un sentiment d'insécurité dans les villages voisins. | UN | وينبغي أن يُذكر أيضا أن هنالك شعورا بعدم اﻷمن قد ظهر بين سكان القرى المجاورة في أعقاب انسحاب قواعد أفرقة غالي. |
Sinj : A 17 h 15, des tirs d'artillerie ont atteint les villages voisins. | UN | سيني: في الساعة ١٥/١٧ أطلقت نيران المدفعية على القرى المجاورة. |
Ils consistent, par exemple, à créer un climat d'hostilité dans les villages voisins, où les membres des CPR se rendent pour vendre, acheter ou échanger des produits. Ils peuvent | UN | وتبرز أعمال التنكيد هذه في إنشاء مناخ معاد في القرى المجاورة التي يذهب إليها أعضاء جماعات السكان المقاومين لبيع أو شراء أو تبادل منتجاتهم. |
Le 25 février, l’armée yougoslave a commencé un exercice de tir dans la zone de Bukos, au sud de Mitrovica, et cet exercice s’est poursuivi jusqu’au début de mars, poussant la population civile à quitter les villages voisins. | UN | وفي ٢٥ شباط/فبراير بدأ الجيش اليوغوسلافي مناورة عسكرية ﻹطلاق النيران في منطقة يوكوس إلى الجنوب من ميتروفيكا استمرت حتى أوائل آذار/ مارس، وتسببت في تشريد السكان المدنيين من القرى المجاورة. |
Tandis que le DKBO lançait son attaque sur Manerplaw, les Tatmadaw assuraient une protection à l'arrière-garde pour préserver les villages voisins des attaques des derniers éléments du KNU. | UN | وبينما كانت قوات المنظمة البوذية تشن هجومها على مانربلاو، كانت وحدات التاتمداو تعمل على الدفاع عن المواقع الخلفية من أجل حماية القرى المجاورة من أي هجوم قد يشنه ما بقي من قوات اتحاد كارين الوطني. |
La communauté a noué de très bonnes relations avec les villages voisins et partage avec ces derniers les services du dispensaire, l'école, le centre multisports et les ateliers sur les droits de l'homme. | UN | وقد أقامت البلدة علاقات جيدة جداً مع القرى المجاورة التي تشترك معها في خدماتها: عيادة طبية ومدرسة وأرض للملاعب وحلقات عمل في موضوع حقوق اﻹنسان. |
Il a été rapporté qu'au cours d'un autre incident, une dizaine d'activistes de la Djihad islamique et du Hamas ont été arrêtés dans la région d'Hébron, à Ramallah et dans les villages voisins. | UN | وفي حدث آخر، أفيد بأن حوالي عشرة من حركيي الجهاد اﻹسلامي وحماس قد قبض عليهم في منطقة الخليل، وفي رام الله، وفي القرى المجاورة. |
:: Le régime a transformé Noubl et Zahra en bastions militaires. Il recourt à des armements lourds et se sert de ces localités comme bases pour bombarder et attaquer les villages voisins. | UN | :: لقد حول النظام نبل والزهراء إلى معقلين عسكريين، مستخدما هناك العديد من الأسلحة الثقيلة، وهو يستخدم البلدتين كقاعدتين لقصف ومهاجمة القرى المجاورة. |
Certains parmi les fuyards cherchent refuge dans les villages voisins, abandonnant leurs propres activités de production et deviennent tributaires des ressources des populations d'accueil. | UN | ويلتمس جزء من السكان الفارين الحماية في القرى المجاورة فيهجرون الأنشطة الإنتاجية التي كانوا يضطلعون بها في قريتهم الأصلية، ويصبحون عالة على موارد السكان المضيفين. |
Il n'y a pas un seul chameau dans tous les villages voisins ... qui peut rivaliser avec notre Ram Lakhan. | Open Subtitles | ليس هناك اثر لجمل واحد فى اى من القرى القريبة يمكن ان يجارى "رام "و "لاخان"ا |
Tandis que la DKBA lançait son attaque sur le siège de la KNU, les unités de la tatmadaw protégeaient ses arrières afin de protéger aussi les villages voisins contre toute attaque des éléments restants de la KNU. | UN | وبينما شن جيش كايين البوذي الديمقراطي هجومه على مقر اتحاد كايين الوطني، أمﱠنت وحدات الجيش مؤخرة جيش كايين البوذي الديمقراطي بهدف حماية القرى القريبة من هجمات العناصر المتبقية في اتحاد كايين الوطني. |
Il ressort d'un premier rapport publié après que l'opposition a pris le contrôle de Kassab, que 40 personnes, essentiellement des Arméniens d'âge avancé, étaient retenues dans la ville de Kassab et les villages voisins. | UN | فبعد أن آلت السيطرة للمعارضة في كسب، ورَد في تقرير أولي أن 40 شخصا، معظمهم أرمن كبار في السن، أصبحوا محصورين في بلدة كسب والقرى المجاورة. |
Les combats ont limité l'accès aux camps et à de nombreuses personnes déplacées se trouvant dans les villages voisins. | UN | وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها. |
Les forces armées russes et les agents du Service fédéral de sécurité continuent d'empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire dans la région de Tskhinvali et les villages voisins. | UN | دأبت القوات المسلحة التابعة للاتحاد الروسي وموظفو دائرة الأمن الاتحادي على منع إيصال المساعدات الإنسانية في منطقة تسخينفالي والقرى المحيطة بها. |