"les villes et les zones" - Traduction Français en Arabe

    • المدن والمناطق
        
    • البلدات والمناطق
        
    • بالمدن والمناطق
        
    Dans les villes et les zones industrielles, les femmes empruntent souvent pour développer leur production, leur commerce ou leur entreprise de service. UN ومن الشائع في المدن والمناطق الصناعية أن تقترض المرأة من المصرف لتنمية اﻹنتاج أو لمشاريع اﻷعمال أو الخدمات.
    On observe des disparités révoltantes entre les villes et les zones rurales, ces dernières ayant été davantage affectées par la guerre. UN وهناك فروق مذهلة من ناحية الحصول على التعليم المدرسي بين المدن والمناطق الريفية، حيث كانت الأخيرة أشد تضررا بالحرب.
    En outre, les travaux d'infrastructure dans les villes et les zones urbaines nécessiteront des apports importants. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷعمال المتصلة بالهياكل اﻷساسية في المدن والمناطق الحضرية سوف تستلزم مدخلات كبيرة.
    Comme dans le secteur de l'éducation, plus le lieu est reculé, plus les soins de santé font défaut; l'écart entre les villes et les zones non accessibles se creusent. UN وكما في قطاع التعليم، كلما بَعُدَ المكان زاد الحرمان من الرعاية الصحية، كما أن الفجوات بين المدن والمناطق التي يصعب الوصول إليها آخذة في الاتساع.
    Sans même parler des pertes subies par les Palestiniens du fait de l'acquisition de terres pour y construire la colonie, l'ensemble de l'économie palestinienne se ressentirait immédiatement de la coupure opérée entre le centre économique qu'est Jérusalem-Est et les villes et les zones agricoles du reste de la Cisjordanie; UN وبدون اﻹشارة الى الخسائر التي يتكبدها الفلسطينيون الذين يستولى على أراضيهم لهذه المستوطنة، فإن الاقتصاد الفلسطيني عموما سيتأثر فورا بما ينتج عن ذلك من فصل للمحور الاقتصادي الذي تمثله القدس الشرقية عن البلدات والمناطق الزراعية في بقية الضفة الغربية؛
    On note un sentiment général d'inquiétude résultant de l'absence évidente de progrès réels dans le processus de paix, de l'incidence croissante de la criminalité dans les villes et les zones urbaines et des rumeurs occasionnelles de coups d'État. UN ويسود شعور عام بالقلق إزاء القصور الواضح في تحقيق تقدم ملحوظ في عملية السلام، وتزايد الأعمال الإجرامية في المدن والمناطق الحضرية الواسعة، وتردد شائعات عن وقوع انقلاب عسكري.
    Il y a lieu d'accorder la priorité dans les pays en développement aux politiques nationales relatives à la qualité de l'air qui s'attachent à réaliser un équilibre entre le développement économique et son impact sur l'environnement et la santé dans les villes et les zones périphériques, qui constituent elles-mêmes des sources de pollution atmosphérique. UN وينبغي إعطاء اﻷولوية للسياسات العامة الوطنية المتعلقة بنوعية الهواء داخل البلدان النامية، التي تعالج التوازن بين التنمية الاقتصادية وأثرها على البيئة وصحة اﻹنسان داخل المدن والمناطق القريبة منها، والتي تعتبر هي نفسها مصادر لتلوث الهواء.
    8. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir les liens entre zones urbaines et rurales, conformément au Programme pour l'habitat, qui reconnaît que les villes et les zones rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental; UN " 8 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛
    13. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir les liens entre zones urbaines et rurales, conformément au Programme pour l'Habitat, qui reconnaît que les villes et les zones rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental; UN 13 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛
    13. Invite les gouvernements à continuer de promouvoir les liens entre zones urbaines et rurales, conformément au Programme pour l'habitat, qui reconnaît que les villes et les zones rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental ; UN 13 - تدعو الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالاعتماد المتبادل بين المدن والمناطق الريفية اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا؛
    Pour combattre la pauvreté, on s'efforcera de consolider la stabilité du cadre macroéconomique; de promouvoir une croissance économique soutenue et équilibrée; de préparer un budget avec des crédits pour les investissements dans les travaux de remise en état; d'élaborer des stratégies sectorielles; de parvenir à la sécurité alimentaire dans les villes et les zones rurales; et d'appuyer les initiatives communautaires. UN وسيُضطلع بما يلي لمكافحة الفقر: دعم استقرار سوق الاقتصاد الكلي؛ تشجيع النمو الاقتصادي المستدام والمتوازن؛ إعداد ميزانية تشمل وجوه إنفاق مواتية لاستثمارات الإصلاح؛ وضع استراتيجيات قطاعية؛ تحقيق الأمن الغذائي في المدن والمناطق الريفية؛ دعم المبادرات المجتمعية.
    L'Indonésie a pris note avec satisfaction des efforts menés pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, et des mesures de promotion des investissements dans la construction et le développement des réseaux d'approvisionnement en eau potable dans les villes et les zones rurales. UN 103- وأعربت إندونيسيا عن ارتياحها للجهود المبذولة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وأشادت بالتدابير التي اتخذها الكونغو للاستثمار في بناء شبكات الإمداد بالمياه الصالحة للشرب في المدن والمناطق الريفية.
    Depuis 1995, l'Association parraine le < < Warmth Project > > qui vise à aider les chômeurs dans les villes et les zones rurales à trouver du travail via la formation professionnelle et à soutenir les étudiants aux prises avec des difficultés financières dans la poursuite de leurs études. UN ترعى الرابطة منذ عام ١٩٩٥ المشروع المعنون " مشروع الدفء " ، الذي يهدف إلى مساعدة العاطلين عن العمل في المدن والمناطق الريفية على الالتحاق بالوظائف عن طريق توفير التدريب على المهارات اللازمة، ومساعدة الدارسين الذين يواجهون صعوبات مالية على مواصلة دراستهم.
    les villes et les zones tenues par le régime ont continué d'être la cible d'attaques aveugles au mortier, de tirs d'artillerie et d'attentats à la voiture piégée perpétrés par des groupes d'opposition armés et des groupes extrémistes, notamment dans les provinces d'Alep, de Homs et de Damas. UN ٥ - وظلت المدن والمناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة تتعرض للهجمات العشوائية بمدافع الهاون وللقصف والسيارات المفخخة على أيدي جماعات المعارضة المسلحة والجماعات المتطرفة، لا سيما في محافظات حلب وحمص ودمشق.
    18.32 En Asie occidentale, la fracture numérique s'aggrave : à l'intérieur de la région, entre le Golfe et les autres pays membres, d'une part, et entre les villes et les zones rurales, d'autre part; à l'extérieur, entre la région et le reste du monde. UN 18-32 تعاني منطقة غربي آسيا من فجوة رقمية متزايدة الاتساع، داخلية بين بلدان منطقة الخليج والبلدان الأعضاء الأخرى من ناحية، وبين المدن والمناطق الريفية من ناحية أخرى؛ وخارجيا بين المنطقة ومناطق العالم الأخرى.
    Invite les gouvernements à continuer de promouvoir les liens entre zones urbaines et rurales, conformément au Programme pour l'habitat, qui reconnaît que les villes et les zones rurales sont interdépendantes sur les plans économique, social et environnemental; UN (ط) دعت الحكومات إلى مواصلة تعزيز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية وفق جدول أعمال الموئل، الذي اعترف بالترابط الاقتصادي والاجتماعي والبيئي بين المدن والمناطق الريفية؛
    < < En Asie occidentale, la fracture numérique s'aggrave : à l'intérieur de la région, entre le Golfe et les autres pays membres, d'une part, et entre les villes et les zones rurales, d'autre part; à l'extérieur, entre la région et les autres régions du monde. UN " تعاني منطقة غرب آسيا من اتساع الفجوة الرقمية: فعلى المستوى الداخلي، بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان الأعضاء، من جهة، وبين المدن والمناطق الريفية، من جهة أخرى؛ وعلى المستوى الخارجي، بين المنطقة وغيرها من مناطق العالم.
    En Asie occidentale, la fracture numérique s'aggrave : à l'intérieur de la région, entre le Golfe et les autres pays membres, d'une part, et entre les villes et les zones rurales, d'autre part; à l'extérieur, entre la région et les autres régions du monde. UN 18-15 تعاني منطقة غرب آسيا اتساع الفجوة الرقمية: فعلى المستوى الداخلي، ثمة فجوة بين بلدان الخليج وغيرها من البلدان الأعضاء من جهة وفجوة بين المدن والمناطق الريفية من جهة أخرى؛ وعلى المستوى الخارجي، ثمة فجوة بين المنطقة وغيرها من مناطق العالم.
    479. Le Gouvernement fédéral a, par l'intermédiaire du Ministère du développement social, mis en place le Programme HABITAT, destiné à s'occuper de la population en situation de pauvreté qui vit dans les villes et les zones métropolitaines par l'exécution conjointe de programmes sociaux et de développement urbain. UN 479- أعلنت الحكومة الاتحادية من خلال وزارة التنمية الاجتماعية برنامج الموئل من أجل مساعدة الشريحة السكانية الفقيرة التي تعيش في المدن والمناطق الحضرية من خلال الاشتراك في تنفيذ البرامج الاجتماعية والتنمية الحضرية.
    6. Ouvrir des couloirs humanitaires pour les réfugiés et pour la fourniture d'articles humanitaires vers les villes et les zones peuplées des régions de Lougansk et Donetsk, dans le Donbass. UN ٦ - فتح ممرات إنسانية للاجئين ولإيصال شحنات المساعدة الإنسانية إلى البلدات والمناطق الآهلة بالسكان في دونباس - دونيتسك ولوغانسك؛
    Il faut concevoir la ville comme un système dont la dynamique dépend de ses liens avec les villes et les zones rurales. UN ومن المهم تصميم المدينة بوصفها منظومة تتوقف حيويتها وحياتها على ارتباطها بالمدن والمناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus