Par ailleurs, les forces d'occupation israéliennes ont continué d'effectuer des raids sur les villes et villages palestiniens dans le cadre d'opérations militaires et pour procéder à des arrestations. | UN | وعلاوة على ذلك، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي الإغارة على المدن والقرى الفلسطينية لتنفيذ عمليات عسكرية وعمليات اعتقال. |
En conséquence, le Comité soutenait pleinement les demandes palestiniennes pour la mise en place d'une présence internationale dans le territoire occupé et pour des mesures visant à désarmer les colons et à limiter leur présence et leurs activités dans les villes et villages palestiniens. | UN | وبناء عليه، فإن اللجنة تؤيد كل التأييد طلبات الفلسطينيين بإقامة وجود دولي في اﻷرض المحتلة واتخاذ تدابير ترمي الى نزع سلاح المستوطنين وتقييد وجودهم وأنشطتهم في المدن والقرى الفلسطينية. |
En Cisjordanie, la construction illégale de colonies s'est poursuivie et les incursions israéliennes dans les villes et villages palestiniens ainsi que les arrestations de Palestiniens se sont produites quasi quotidiennement. | UN | وفي الضفة الغربية، يتواصل بناء المستوطنات غير القانونية، وتعد التوغلات الإسرائيلية في المدن والقرى الفلسطينية واعتقال الفلسطينيين حدثاً شبه يومي. |
En utilisant des armes lourdes meurtrières, Israël continue ses attaques contre les villes et villages palestiniens et contre les camps de réfugiés, qui ont fait un nombre considérable de victimes humaines. | UN | فباستخدام الأسلحة الثقيلة والمميتة، واصلت إسرائيل الهجوم على المدن والقرى الفلسطينية وعلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين محدثة بذلك خسائر فادحة في الأرواح. |
Il faut noter en particulier la détermination manifestée par le personnel de l'Office face à la menace des raids de l'aviation israélienne sur les villes et villages palestiniens. | UN | وخصت بالذكر العاملين بالوكالة لما أبدوه من ثبات في وجه تهديدات الغارات الجوية الإسرائيلية على البلدات والقرى الفلسطينية. |
Une coopération transfrontière entre les villes et villages palestiniens et israéliens pourrait être instituée, ce qui permettrait de rentabiliser davantage la collecte de déchets et l'utilisation des sites d'exploitation. | UN | من الممكن قيام تعاون عبر الحدود بين المدن والقرى الفلسطينية والإسرائيلية وهذا من شأنه جعل عمليات جمع الملوثات واستخدام مواقع التخلص أكثر فعالية. |
La crise humanitaire sur le territoire palestinien occupé s'aggrave à la suite des opérations militaires israéliennes dirigées contre le peuple palestinien et les restrictions et couvre-feux stricts et constants imposés dans les villes et villages palestiniens. | UN | إن الأزمة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة تتصاعد من جراء العمليات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني، والقيود وعمليات حظر التجول القاسية والمستمرة المفروضة على المدن والقرى الفلسطينية. |
En quelques heures, les villes et villages palestiniens résonnaient au son des célébrations; des sucreries étaient distribuées, de jeunes Palestiniens posaient avec des haches, les haut-parleurs des mosquées de Gaza diffusaient des messages de félicitations et les proches des terroristes les célébraient en martyrs et en héros. | UN | وفي غضون ساعات، انفجرت الاحتفالات في المدن والقرى الفلسطينية. ووزعت الحلويات، وخرج شباب فلسطينيون بالفؤوس، ونادت مكبرات الصوت في المساجد في غزة بالتهاني، وأشاد أقارب الإرهابيَين بهما بوصفهما ' ' بطلين`` و ' ' شهيدين``. |
Mon pays suit de près les tragédies quotidiennes qu'Israël fait subir à des civils sans défense ainsi que son recours à des avions, des chars et des missiles contre les villes et villages palestiniens. Ces actions ont fait des dizaines de blessés et de morts parmi les civils innocents et sans défense, dont la seule aspiration est de vivre en paix et en sécurité sur leur territoire, comme le reste de l'humanité. | UN | وتراقب بلادي عن كثب المآسي اليومية التي تقترفها إسرائيل ضد المدنيين العزل واستخدام آلتها العسكرية من طائرات ودبابات وصواريخ ضد المدن والقرى الفلسطينية والتي يسقط فيها عشرات الضحايا من قتلى وجرحى من المدنيين الأبرياء العزل أمنيتهم الوحيدة هي أن ينعموا كسائر البشر بالأمن والطمأنينة على أرضهم ووطنهم. |
75. La plupart du temps, les colonies israéliennes de Cisjordanie et de Jérusalem s'installent sur des hauteurs d'où elles dominent stratégiquement et intimident les villes et villages palestiniens situés en contrebas. | UN | 75- وتُختار للمستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس عادة الأراضي المرتفعة التي تستخدم لتعزيز السيطرة الاستراتيجية على المدن والقرى الفلسطينية الواقعة في الأراضي الأقل ارتفاعا ولترهيب سكان هذه المناطق. |
94. Le 11 juin, le Premier Ministre Yitzhak Rabin aurait déclaré à la réunion hebdomadaire du Cabinet que les FDI resteraient libres de se rendre dans les villes et villages palestiniens une fois qu'elles auraient été redéployées. | UN | ٩٤ - وفي ١١ حزيران/يونيه، نقل عن رئيس الوزراء اسحاق رابين تصريح أدلى به في الجلسة اﻷسبوعية لمجلس الوزراء جاء فيه أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي سيحتفظ بحريته في الدخول إلى المدن والقرى الفلسطينية بعد إعادة وزعه. |
Un porte-parole de la police a déclaré que la famille s'était rendue dans le magasin en dépit du règlement interdisant aux policiers qui ne sont pas en service de se rendre dans des magasins dans les villes et villages palestiniens. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 17 juin; également relaté dans The Jerusalem Times, 28 juin) | UN | وذكر متحدث باسم الشرطة أن هذه اﻷسرة ذهبت الى المتجر وخالفت بذلك التعليمات التي تحظر على أفراد الشرطة الذهاب في غير ساعات عملهم الى المتاجر في المدن والقرى الفلسطينية. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٧ حزيران/ يونيه؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٢٨ حزيران/يونيه( |
Israël a ainsi pris les premières mesures de mise en œuvre d'un plan visant à créer des cantons, conçu depuis fort longtemps par M. Sharon afin d'isoler les villes et villages palestiniens par la construction de nouvelles colonies de peuplement et de rocades, empêchant toute contiguïté géographique des groupes de population dans les zones palestiniennes. | UN | صادرت إسرائيل 70 كيلو مترا من الأرض لبناء الطرق الالتفافية في الضفة، بحجة إعادة الانتشار، وبذلك دشنت إسرائيل المراحل الأولى من خطة إقامة الكانتونات التي أعدها شارون قبل زمن طويل لعزل المدن والقرى الفلسطينية من خلال المستوطنات والشوارع التابعة لها، أي الطرق الالتفافية، ولمنع أي تواصل جغرافي بين التجمعات السكانية الفلسطينية. |
Selon la Société palestinienne du Croissant-Rouge, les incursions des FDI dans les villes et villages palestiniens ont fait 217 morts et 498 blessés parmi la population palestinienne entre le 29 mars et le 21 avril 2002. | UN | وتشير جمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلى أن عمليات توغل جيش الدفاع الإسرائيلي في البلدات والقرى الفلسطينية قد أسفرت عن مقتل 217 شخصا وجرح 498 شخصا من الفلسطينيين خلال الفترة الممتدة من 29 آذار/مارس إلى 21 نيسان/أبريل 2002. |
Nous devons aussi appeler l'attention sur le besoin de protection de la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé, notamment à Jérusalem-Est, qui reste vulnérable aux actes de terrorisme, d'intimidation et de destruction que commettent les colons extrémistes israéliens armés et qui s'ajoutent aux raids militaires menés régulièrement par les forces occupantes sur les villes et villages palestiniens. | UN | ولا بد لنا أيضاً من أن نسترعي الانتباه إلى ضرورة حماية السكان المدنيين الفلسطينيين في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، الذين ما زالوا يتعرضون لأعمال الإرهاب والتخويف والتدمير التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون المتطرفون المسلحون، إضافة إلى الهجمات العسكرية المنتظمة التي تشنها قوات الاحتلال في البلدات والقرى الفلسطينية. |